ويكيبيديا

    "la restauration de l'autorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعادة سلطة
        
    • إعادة بسط سلطة
        
    • واستعادة سلطة
        
    • لاستعادة سلطة
        
    :: la restauration de l'autorité de l'État par le redéploiement et la réorganisation de l'administration centrale et territoriale, y compris la justice; UN :: استعادة سلطة الدولة من خلال إعادة انتشار وإعادة تنظيم الإدارة المركزية والإقليمية، بما في ذلك العدالة؛
    Or, les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, étaient tributaires du succès de ces pourparlers de paix. UN فجميع جوانب تحقيق الاستقرار في مالي، بما فيها استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وحماية المدنيين، كانت متوقّفة على اختتام محادثات السلام بنجاح بين حكومة مالي والجماعات المسلحة في الشمال.
    Enfin, l'appui à la restauration de l'autorité de l'État inclut aussi le contrôle par le Gouvernement de la transition de ses sources de revenu. UN ٣٨ - وأخيرا، يشمل دعم استعادة سلطة الدولة أيضا سيطرة الحكومة الانتقالية على موارد دخلها.
    Titre III De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national UN الباب الثالث: إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني
    L'Expert indépendant constate l'impact déstabilisateur des attaques terroristes et de la reprise des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme et la restauration de l'autorité de l'État dans le nord. UN ويلاحظ الخبير المستقل ما تخلفه الهجمات الإرهابية واستئناف العمليات العسكرية من آثار وخيمة على حالة حقوق الإنسان وعلى إعادة بسط سلطة الدولة في الشمال.
    Cependant, les tâches principales à accomplir en vue d'une paix durable ne l'ont pas encore été, en particulier le désarmement complet de l'UNITA et la restauration de l'autorité de l'État dans les régions illégalement occupées. UN ومع ذلك، فإن المهام الرئيسية لتحقيق سلام دائم لم تنجز بعد، وعلى وجه الخصوص، نزع سلاح يونيتا الكامل واستعادة سلطة الدولة في المناطق المحتلة بطريقة غير مشروعة.
    Les activités de la MONUSCO ont eu pour but de créer des conditions propices à la restauration de l'autorité de l'État et à l'instauration d'une stabilité durable. UN وتهدف أنشطة البعثة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار على نحو مستدام.
    Aujourd'hui, nos efforts ont abouti à la mise en place et au fonctionnement effectif de la quasi-totalité des institutions prévues par la Constitution de la IVe République, à la restauration de l'autorité de l'État et de la sécurité et à la relance de l'économie nationale. UN وقد أدت جهودنا اليوم إلى إنشاء جميع المؤسسات التي نص عليها دستور الجمهورية الرابعة، وعملها بفعالية، كما أدّت إلى استعادة سلطة الدولة والأمن وإنعاش الاقتصاد الوطني.
    la restauration de l'autorité de l'État a progressé à travers tout le pays. UN 33 - أحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, demeuraient tributaires du succès des pourparlers de paix lancés entre le Gouvernement et les groupes armés du nord dans le cadre de l'accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار، بما في ذلك استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وتوفير الحماية للمدنيين، ما زالت مرهونة بالتوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد في إطار اتفاق واغادوغو الأولي الذي أبرم في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Des progrès ont été accomplis dans la restauration de l'autorité de l'État dans tout le pays grâce au paiement des traitements aux fonctionnaires du Gouvernement, y compris dans les comtés reculés; des économies ont été réalisées en rayant des livres de paie les noms des fonctionnaires fantômes. UN وأحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، حيث دفعت الرواتب لموظفي الحكومة، حتى في المقاطعات النائية، وتحققت مكاسب نتيجة إزالة الأسماء " الوهمية " من كشوف المرتبات.
    Le Gouvernement a récemment inauguré le premier poste de police modèle, créé avec l'aide des Nations Unies, et c'est encore une manifestation de la volonté nationale d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État et de faire à nouveau régner des conditions de sécurité acceptables pour la population. UN إن قيام الحكومة في الآونة الأخيرة بافتتاح مركز الشرطة النموذجي الأول، المنشأ بمساعدة من الأمم المتحدة، هو دليل ملموس آخر يبين مدى الإصرار الوطني على الإسراع بخطى استعادة سلطة الدولة، وتهيئة ظروف الأمن العام الكافية للسكان.
    Ils ont vu un atout indéniable dans sa capacité de financer des programmes dans des domaines pour lesquels les donateurs pouvaient être initialement plus réticents, comme la restauration de l'autorité de l'État, l'appui à la capacité de coordination du Gouvernement et la gestion des ressources naturelles. UN وأثمر توخي المرونة في تمويل البرامج في مجالات ترددت الجهات المانحة في خوضها في بداية الأمر، عن فوائد جلية في مجالات من بينها استعادة سلطة الدولة، ودعم القدرات التنسيقية للحكومة، وإدارة الموارد الطبيعية.
    Le fonctionnaire supplémentaire appuiera le Service dans l'exécution de son mandat principal, à savoir la restauration de l'autorité de l'État et la promotion de la cohésion sociale, de la résolution des conflits et de la stabilité politique dans les régions qui connaissent un environnement politique et social nouveau. UN وسيقوم هذا الموظف الإضافي بتوفير الدعم للقسم في مهامه الرئيسية من أجل استعادة سلطة الدولة الفعالة وتعزيز التماسك الاجتماعي وتسوية النزاعات والاستقرار السياسي في تلك المناطق بتهيئة بيئتين سياسية واجتماعية جديدتين.
    13. Exhorte également les autorités de transition à lancer un dialogue national sans exclusive entre toutes les parties prenantes du pays - politiques, sociales et religieuses -, qui devra déboucher, dans un futur proche, sur la restauration de l'autorité de l'état et l'institutionnalisation d'un processus crédible et équitable de réconciliation nationale; UN ١٣ - تحث أيضا السلطات الانتقالية على إقامة حوار وطني شامل بين جميع أصحاب المصلحة في البلد - على الصعيد السياسي والاجتماعي والديني - بهدف استعادة سلطة الدولة وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية مصالحة وطنية تتسم بالمصداقية والنزاهة، في المستقبل القريب؛
    C. Le défi de la restauration de l'autorité de l'État 22 - 26 8 UN جيم - تحديات إعادة بسط سلطة الدولة 22-26 9
    5) la restauration de l'autorité de l'État dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu se rétablit progressivement. UN 5 - إعادة بسط سلطة الدولة تدريجيا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    - la restauration de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire de la Côte d'Ivoire; et UN - إعادة بسط سلطة الدولة على كامل أراضي كوت ديفوار،
    IV. De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national UN رابعا - إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة في كامل الإقليم الوطني
    Malgré les critiques que l'on peut formuler sur ces accords de Linas Marcoussis, ils ont au moins le mérite de réaffirmer quatre principes fondamentaux qui sont leur raison d'être : la nécessité de préserver l'intégrité territoriale du pays, le respect des institutions de la République, la restauration de l'autorité de l'État, l'accession au pouvoir et son exercice par la voie démocratique. UN وعلى الرغم من الانتقادات التي يمكن توجيهها إلى هذه الاتفاقات، فإن فائدتها تنطوي على التأكيد على أربعة مبادئ أساسية لها قيمتها: ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للبلد، واحترام مؤسسات الجمهورية، واستعادة سلطة الدولة، والحصول على السلطة وممارستها عن طريق الديمقراطية.
    Tous les efforts actuels du Gouvernement de transition pour la réunification du territoire national, la pacification du pays, la reconstruction des infrastructures et la restauration de l'autorité de l'État concourent à l'accomplissement de l'objectif ultime de la transition, à savoir la tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques. UN الجهود التي تبذلها حاليا الحكومة الانتقالية من أجل توحيد الأراضي الوطنية، وتهدئة الأوضاع في البلد، وتعمير البنية الأساسية، واستعادة سلطة الدولة ترمي كلها إلى تحقيق الهدف النهائي للانتقال وهو على وجه التحديد، إجراء انتخابات ديمقراطية حرة وشفافة.
    Ma délégation estime que la maîtrise de la circulation des armes légères reste de nature à consolider les efforts actuels du Gouvernement de transition pour la réunification du territoire national, la pacification du pays, la reconstruction des infrastructures et la restauration de l'autorité de l'État devant concourir à la tenue d'élections libres et transparentes. UN ويرى وفد بلدي أن التحكم في تداول الأسلحة الصغيرة أحد السبل لتعزيز الجهود الراهنة التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل إعادة توحيد الأراضي الوطنية، وإعادة السلام إلى البلد، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستعادة سلطة الدولة، والتي ينبغي أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    la restauration de l'autorité de l'État a été une priorité. UN وأوليت أولوية قصوى لاستعادة سلطة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد