L'atelier a précisé les éléments suivants en vue de faire comprendre la restauration du paysage forestier : | UN | ألقت حلقة العمل مزيدا من الضوء على العناصر التالية في فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات: |
:: Susciter et démontrer la mise en œuvre de la restauration du paysage forestier à l'échelle mondiale. | UN | ■ تحفيز تنفيذ إصلاح المناظر الطبيعية للغابات وتوضيحه عمليا في جميع أنحاء العالم. |
Un débat ouvert s'est tenu en séance plénière sur les caractéristiques de la restauration du paysage forestier après les exposés. | UN | وعقب تقديم العروض، عُقدت في جلسة عامة لمناقشة مفتوحة بشأن خصائص إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
Vingt-neuf participants provenant de 19 pays et d'une organisation internationale ont soulevé des points liés à des volets de la restauration du paysage forestier et ayant trait à la nécessité : | UN | وأثار 29 مشاركا من 19 بلدا ومنظمة دولية واحدة نقاطا تتعلق بعناصر إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
Un appui positif des consommateurs de produits forestiers à une gestion durable des forêts pouvait contribuer à la restauration du paysage forestier. | UN | ويمكن للدعم الإيجابي الذي يقدمه مستهلكو المنتجات الحرجية للغابات التي تدار على نحو مستدام أن يساعد في إعادة البيئة الحرجية إلى هيئتها الأصلية. |
Un voyage d'étude interactif organisé sur trois sites ci-après a permis de mieux comprendre la restauration du paysage forestier : | UN | وقد ساهم تنظيم رحلة ميدانية تفاعلية إلى ثلاثة مواقع في زيادة فهم عملية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات: |
Des thèmes clefs ont été examinés, notamment la contribution de la restauration du paysage forestier aux modes de subsistance des pauvres en milieu rural et les mécanismes novateurs d'investissement en faveur de la restauration du paysage forestier. | UN | كما استكشفت المجالات المواضيعية الأساسية من قبيل مساهمة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات في سبل كسب العيش للفقراء في المناطق الريفية، والآليات المبتكرة للاستثمار في إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
2. Avantages de la restauration du paysage forestier | UN | 2 - منافع إصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
Les difficultés persistent dans les domaines politique et institutionnel mais elles tiennent également à l'action à mener pour faire en sorte que la restauration du paysage forestier repose sur les programmes à long terme plutôt que sur les projets limités dans le temps. | UN | وتبقي التحديات في المجالات السياسية والمؤسساتية، كما يتمثل التحدي أيضا في كيفية جعل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يدار بواسطة برامج طويلة الأمد لا بواسطة مشاريع محددة الوقت. |
:: Comment peut-on mettre en place des partenariats pour assurer un partage plus équilibré et plus équitable des avantages et des charges entre partenaires de la restauration du paysage forestier? | UN | ■ كيف يمكن تطوير الشراكات لضمان تقاسم الفوائد والأعباء بين شركاء إصلاح المناظر الطبيعية للغابات تقاسما أكثر مساواة وإنصافا؟ |
Le Défi présente la restauration du paysage forestier et fait ressortir sa contribution aux objectifs du Millénaire pour le développement et au développement national. | UN | ويصف التحدي إصلاح المناظر الطبيعية للغابات ويبرز إسهامه في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي العمليات الإنمائية الوطنية. |
la restauration du paysage forestier soulève également un certain nombre de questions liées aux services écologiques, comme en témoignent les décisions du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | ويشمل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أيضا عددا من المسائل المتعلقة بالخدمات البيئية التي تنعكس في قرارات المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
1. Comprendre la restauration du paysage forestier | UN | 1 - فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
Il a été recommandé que la restauration du paysage forestier soit perçue comme un moyen plutôt qu'une fin en soi et que, les méthodes de restauration du paysage forestier n'étant pas différentes de celles applicables à la gestion d'autres ressources naturelles, les instruments et structures existants soient utilisés. | UN | وأُوصي باعتبار إصلاح المناظر الطبيعية للغابات وسيلة تفضي إلى تحقيق غاية بدلا عن اعتبارها غاية في حد ذاتها، مع الإشارة إلى أن النهج المتعلقة بإصلاح المناظر الطبيعية للغابات لا تختلف عن تلك المتبعة في مجال إدارة الموارد الطبيعية، مما يقتضي استعمال مجموعات الأدوات والهياكل المتوافرة. |
En matière de financement, il était nécessaire d'établir des partenariats et d'effectuer une analyse de rentabilisation de la restauration du paysage forestier en vue de mobiliser des fonds et d'accroître au maximum les gains rapides, en mettant l'accent sur les bénéfices immédiats pour les collectivités locales. | UN | وفي معرض النظر في مسألة التمويل، رئُي أن الضروري تكوين الشراكات والترويج التجاري لعملية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات من أجل تعبئة التمويل وتعظيم المكاسب السريعة، مع التأكيد على كفالة المنافع الفورية للمجتمعات المحلية. |
Le groupe Afrique a demandé de comptabiliser le savoir local et les coûts d'opportunité de la restauration du paysage forestier pour les communautés, de reconnaître la contribution de la main-d'œuvre locale, d'appuyer l'utilisation des technologies appropriées au niveau local et de recenser et d'encourager les organisations internationales et locales œuvrant pour la restauration du paysage forestier. | UN | ودعت مجموعة أفريقيا إلى الإقرار بالمعارف المحلية وتكاليف فرص إصلاح المناظر الطبيعية للغابات بالنسبة للمجتمعات؛ والاعتراف بمدخلات اليد العاملة المحلية؛ ودعم التكنولوجيات الملائمة للاستخدام المحلي؛ وتحديد وتشجيع المنظمات الدولية والمحلية التي تدعم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
Le groupe des pays à faible couvert forestier a souligné la nécessité d'intégrer la restauration du paysage forestier aux stratégies locales et régionales de développement, d'explorer les vastes possibilités commerciales et les mécanismes de financement novateurs qui s'offrent et de créer des réseaux d'information à tous les niveaux. | UN | وأبرزت مجموعة البلدان المحدودة الغطاء الحرجي الحاجة إلى إدماج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات ضمن استراتيجيات التنمية المحلية والإقليمية، واستكشاف فرص واسعة النطاق قابلة للتسويق وآليات تمويل مبتكرة، وإقامة شبكات معلومات عل جميع المستويات. |
Pour le groupe Amérique latine, il faut diffuser les avantages de la restauration du paysage forestier en procédant à une évaluation des biens et services découlant des écosystèmes, en tirant parti de l'expérience et des connaissances existantes et en établissant des règles communes pour tous les pays, industrialisés comme non industrialisés. | UN | أما مجموعة أمريكا اللاتينية، فهي ترى أن من الممكن نشر المعلومات عن فوائد إصلاح المناظر الطبيعية للغابات عن طريق تقييم سلع وخدمات النظام الإيكولوجي، بناء علي الخبرة والمعرفة الموجودتين، وإنشاء قواعد مشتركة بين البلدان الصناعية وغير الصناعية. |
Le groupe Afrique a indiqué qu'il faut adopter des lois pour amener le secteur privé à s'engager dans la restauration du paysage forestier et pour en répartir les avantages, et a demandé de fournir des incitations telles que la certification, l'accès aux crédits et la garantie de rendement sur les investissements. | UN | وذكرت مجموعة أفريقيا ضرورة وجود قوانين من أجل إشراك القطاع الخاص في أنشطة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات وكذلك لتوزيع الفوائد، ودعت إلي توفير حوافز من قبيل الشهادات، وإمكانية الحصول على الائتمان، وضمان الحصول على عائدات من الاستثمار. |
Les participants se sont penchés sur la possibilité de disposer de moteurs économiques pour justifier la restauration du paysage forestier et pour faire en sorte que les plus démunis en bénéficient. | UN | وناقش المشاركون الحاجة إلى حوافز اقتصادية - للتدليل علي أهمية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات ولضمان تدفق الفوائد علي أشد الفئات السكانية فقرا. |
la restauration du paysage forestier offre un exemple d'approche intersectorielle en ce qu'elle faisait intervenir des communautés vivant des forêts, le secteur privé et les autorités locales pour identifier et mettre en place des régimes fonciers contribuant à rétablir les diverses fonctions forestières. | UN | ومن الأمثلة على هذا النهج الشامل لعدة قطاعات إعادة البيئة الحرجية إلى هيئتها الأصلية، وهي تجمع المجتمعات التي تعتمد على الغابات والقطاع الخاص والإدارات المحلية معاً لتحديد وإنشاء نظم لاستغلال الأراضي ستساعد في استعادة مختلف الوظائف الحرجية عبر البيئة الطبيعية بأكملها. |