la restitution de ces biens culturels pourrait contribuer à la libération culturelle des pays dont les pièces archéologiques et le patrimoine historique ont été volés. | UN | إن من شأن إعادة هذه الممتلكات الثقافية أن يساهم في التحرر الثقافي والتاريخي للبلدان التي تمت سرقة آثارها وكنوزها التاريخية. |
Le Représentant permanent du Koweït a demandé au Coordonnateur de haut niveau de faciliter la restitution de ces biens à son pays. | UN | وطلب الممثل الدائم للكويت إلى المنسق الرفيع المستوى تيسير إعادة هذه المواد إلى الكويت. |
L'Ambassadeur Vorontsov était néanmoins disposé à se rendre à Bagdad afin de faciliter la restitution de ces articles (par. 18). | UN | ومع ذلك، فقد أبدى السفير فورونتسوف استعداده للسفر إلى بغداد من أجل تيسير إعادة هذه المواد (الفقرة 18). |
Renforcement de la coopération internationale pour prévenir et combattre le transfert de fonds d'origine illicite provenant d'actes de corruption, y compris le blanchiment de fonds, et obtenir la restitution de ces fonds | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
Les États membres de la CARICOM réitèrent leur condamnation totale de toutes les formes de corruption, et notamment du transfert de fonds d'origine illicite, et insistent vivement sur la restitution de ces avoirs aux pays d'origine. | UN | 3- وتؤكد الدول الأعضاء في المجتمع الكاريبي إدانتها الكاملة لجميع ممارسات الفساد، بما فيها نقل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وتحث بشدة على إعادة تلك الأصول إلى البلدان الأصلية. |
La lutte en faveur de la démilitarisation de Porto Rico et de la reprise en main des terres occupées se poursuivra, et l'organisation de l'orateur exige la dépollution et la restitution de ces terres en vue d'assurer le développement durable de Porto Rico. | UN | وسيستمر الكفاح لتجريد بورتوريكو من السلاح واستعادة السيطرة على الأراضي المحتلة. وقال إن منظمته تطالب بإزالة التلوث وإعادة تلك الأراضي لكفالة التنمية المستدامة لبورتوريكو. |
L'UNROP a ensuite facilité la restitution de ces biens au requérant qui a constaté que certains d'entre eux étaient endommagés. Il demande à être indemnisé des dommages causés aux biens considérés et de leur dépréciation. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات لاحقاً إعادة هذه القطع إلى صاحب المطالبة الذي وجد أن بعضها تضرر، فطلب تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بها وعن انخفاض قيمتها. |
la restitution de ces objets est une expression manifeste du respect du patrimoine culturel du pays d'origine, et c'est aussi la marque de la confiance accordée au pays qui se voit confier la garde d'objets culturels qui peuvent avoir une importance bien plus vaste. | UN | وتعد إعادة هذه القطع الفنية تعبيرا قويا عن احترام التراث الثقافي للبلد الأصلي، وهي أيضا بمثابة الإعراب عن الثقة بذلك البلد بصفته وديعا جديرا بالثقة للقطع الفنية الثقافية التي لها أهمية على نطاق أوسع. |
Enfin, l'Équateur a donné des informations sur l'incrimination du trafic de biens culturels et la création d'une commission nationale interinstitutionnelle, en vue de dresser l'inventaire des biens culturels nationaux, promouvoir la formation et renforcer la coopération pour la restitution de ces biens. | UN | وأخيرا، أفادت إكوادور بتجريم الاتجار بالممتلكات الفكرية وإنشاء لجنة وطنية مشتركة بين المؤسسات لحصر الممتلكات الفكرية الوطنية وتسجيلها وتشجيع التدريب وتعزيز التعاون في سبيل إعادة هذه الممتلكات. |
Par la suite, le secrétariat a présenté les activités de l’UNESCO en matière de lutte contre le trafic illicite de biens culturels et de coopération pour la restitution de ces objets. | UN | ٦ - وعقب ذلك، عرضت اﻷمانة أنشطة اليونسكو في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية والتعاون من أجل إعادة هذه اﻷشياء. |
78. Les deux grandes questions qui se posent concernent : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro originaux. | UN | 78 - وهناك قضيتان رئيسيتان: (أ) إعادة الأراضي التي بحوزة وزارة الدفاع التي لا يجري استخدامها ولا يستفاد منها كثيرا، (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاك الأراضي الشامورو الأصليين. |
Au lieu de mettre en place un plan d'assainissement comportant une analyse des risques d'atteinte à la santé et à la vie des personnes et une étude d'impact sur l'environnement, les ÉtatsUnis ont uniquement exécuté un plan de transfert des zones militaires comprenant un nettoyage superficiel et dégageant leur responsabilité après la restitution de ces zones au Panama. | UN | وإن الولايات المتحدة، بدلاً من تنفيذها خطة تطهير مناسبة تشمل تحليلاً للمخاطر التي تهدد الحياة وتضر بالصحة وإجرائها دراسة لما حدث من آثار في البيئة، قد اكتفت بتنفيذ خطة نقل للمناطق العسكرية شملت عملية تطهير سطحي، وتنصلت من مسؤوليتها بعد إعادة هذه المناطق إلى بنما. |
La Turquie considère qu'il s'agit là de cas qui établissent des précédents et espère que la restitution de ces trésors inestimables ouvrira la voie à l'établissement des droits de toutes les nations de récupérer leurs biens artistiques et culturels volés et dissuadera les trafiquants et contrebandiers de se livrer à d'autres pillages des trésors anciens de la Turquie et d'autres pays riches en oeuvres d'art. | UN | وترى تركيا أن هذه الحالات تعتبر قضايا ترسي سابقة قانونية، وتأمل في أن تؤدي إعادة هذه الكنوز التي لا تقدر بثمن الى تمهيد السبيل صوب إقرار حقوق كل الدول في استعادة ممتلكاتها الغنية والثقافية المسروقة، وردع المهربين وتجار المسروقات عن مواصلة نهب الكنوز التاريخية لتركيا وغيرها من الدول الغنية بالفنون. |
Il apporte des informations relatives aux mesures et aux méthodes appliquées pour évaluer l'ampleur de la corruption et son impact sur le développement et la croissance économique, récapitule les efforts déployés pour recouvrer les avoirs issus de la corruption, et envisage les effets que pourrait avoir l'application du chapitre V de la Convention, relatif au recouvrement, sur la restitution de ces fonds. | UN | وهو يقدّم معلومات عن محاولات تقدير نطاق الفساد وأثره في التنمية والنمو الاقتصادي وعن المنهجيات المستخدمة في ذلك، ويلخّص الجهود المبذولة حاليا لاسترداد الأصول المتأتية من الفساد، ويبيّن الأثر الذي قد يترتّب عن تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، المعني باسترداد الموجودات، في إعادة تلك الأموال. |
2001/13 Renforcement de la coopération internationale pour la prévention et la lutte contre le transfert de fonds d'origine illicite provenant d'actes de corruption, y compris le blanchiment de fonds, et la restitution de ces fonds | UN | 2001/13 تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تمويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
Soulignant également qu'il appartient aux gouvernements d'adopter, aux niveaux national et international, des politiques visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert de fonds et avoirs d'origine illicite ainsi qu'à faciliter la restitution de ces fonds et avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تؤكد على مسؤولية الحكومات عن انتهاج سياسات على الصعيدين الوطني والدولي ترمي إلى منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وتسهيل إعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، |
2001/13 Renforcement de la coopération internationale pour la prévention et la lutte contre le transfert de fonds d'origine illicite provenant d'actes de corruption, y compris le blanchiment de fonds, et la restitution de ces fonds. | UN | 2001/13 تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تمويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
Projet de résolution sur l'action préventive et la lutte contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et sur la restitution de ces avoirs, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | مشروع قرار بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Constatant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et la restitution de ces avoirs, | UN | وإذ تقر أيضا أن وجود نظم قانونية محلية داعمة ضروري لمنع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، |
Rapport du Secrétaire général sur l'action préventive et la lutte contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et la restitution de ces avoirs, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | تقرير الأمين العام عن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le problème est en fait double, car il concerne le retour de terres inutilisées ou sous-utilisées détenues par le Département de la défense des États-Unis et la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو. |