Elle réglemente, notamment, la question de la restitution des biens. | UN | وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات. |
Nous sommes ouverts à toute forme de coopération en vue de la restitution des biens culturels. | UN | إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية. |
Le problème de la restitution des biens culturels a également été mentionné. | UN | وذُكرت أيضا مشكلة رد الممتلكات الثقافية. |
Il faut une approche globale qui, par-delà la restitution des biens et la reconstruction physique, ouvre des possibilités économiques et apporte une protection sociale et la reconstitution des relations. | UN | فقد كانت هناك حاجة لاتباع نهج شامل، لا يقتصر على رد الممتلكات والتعمير المادي، بل يوفر الفرص الاقتصادية والحماية الاجتماعية وإعادة بناء العلاقات. |
La question des prisonniers et la question de la restitution des biens | UN | مسألتي الأسرى وإعادة الممتلكات والأرشيف الوطني: |
67. Les travaux préparatoires indiqueront que la restitution des biens confisqués peut dans certains cas désigner la restitution d'un titre de propriété ou de valeur. | UN | 67- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن إرجاع الممتلكات المصادرة يجوز أن يعني في بعض الحالات إرجاع الحق فيها أو قيمتها. |
Cette dernière prévoit la restitution des biens confisqués. | UN | ويتضمن قانون منع غسل الأموال حكما بإعادة الممتلكات المصادرة. |
52. Les mesures peuvent aussi porter sur la restitution des biens fonciers et du domicile. | UN | 52- وقد تشمل تدابير رد الحق أيضاً استعادة الممتلكات المفقودة ومحل الإقامة. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR la restitution des biens | UN | تقرير اﻷمين العام عن إعادة الممتلكات الكويتية |
De l'avis du Coordonnateur de haut niveau, la constitution d'une délégation mixte était le moyen idéal pour mettre au point l'action à mener en vue de la restitution des biens koweïtiens. | UN | واعتبر المنسق رفيع المستوى أن هذه البعثة المشتركة مثال على الجهود الرامية إلى إعادة الممتلكات الكويتية. |
Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. | UN | وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ. |
Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ. |
L'auteur ne s'est pas prévalu des recours disponibles contre la décision lui refusant la restitution des biens de son père. | UN | ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه. |
100. la restitution des biens saisis abusivement par le régime communiste continue de poser un certain nombre de problèmes. | UN | 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات. |
L'un des résultats heureux de cette initiative a été une coordination plus étroite entre l'Assemblée générale et l'UNESCO dans les efforts entrepris pour mettre un terme au trafic et obtenir la restitution des biens culturels. | UN | وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية. |
Les nationaux koweïtiens et autres portés disparus et la restitution des biens koweïtiens | UN | الكويتيون ورعايا البلدان الثالثة المفقودون وإعادة الممتلكات الكويتية |
Ces mesures comprennent des normes relatives à la restitution des biens placés sous main de justice, qui restent à la disposition de ceux à qui ils reviennent de droit. | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها. |
la restitution des biens se heurtait à certains obstacles. | UN | وتواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة الممتلكات. |
Il faudrait, pour que les victimes présumées puissent déposer de nouvelles plaintes, que le Parlement modifie la législation sur la restitution des biens. | UN | وحتى يتمكن الضحايا المزعومون من تقديم شكاوى جديدة ينبغي أن ينقّح البرلمان تشريعات استعادة الممتلكات. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |
En outre, l’attitude évasive du Japon en ce qui concerne le retour et la restitution des biens culturels pillés ou détruits est contraire aux exigences de la communauté internationale et aux résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تنصل اليابان في موقفها من إعادة ورد الممتلكات الثقافية المنهوبة والمدمرة إنما هو تحد آخر لمطالب المجتمع الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع. |
La contribution que représenterait la restitution des biens est estimée à 1 100 milliards de pesos. | UN | والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس. |
:: Renforcement des capacités institutionnelles des autorités nationales et locales quant au règlement des différends fonciers et à la restitution des biens | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية فيما يتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات |
Les membres du Conseil se sont également déclarés favorables à ce que l'on continue de rechercher des approches pragmatiques de la restitution des biens koweïtiens. | UN | وأيدوا أيضا مواصلة استكشاف نهج عملية لتحديد طرائق لإعادة الممتلكات الكويتية. |
Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين، |
Le résultat est que l'auteur n'a pas bénéficié du même traitement que les personnes ayant elles aussi droit à la restitution des biens qui leur ont été confisqués dans le passé, en violation de ses droits en vertu de l'article 26 du Pacte. | UN | وأدى ذلك إلى حرمان صاحبة البلاغ من معاملة مساوية للمعاملة التي نالها أشخاص ذوو حق مماثل في استرداد ممتلكات صُودرت فيما مضى. ويمثل هذا الحرمان انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 26 من العهد. |
Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas appliquer le paragraphe 1, concernant la disposition des biens confisqués, et le paragraphe 2, sur la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie. | UN | وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى. |
Leur retour en Croatie est toujours impossible du fait de l'absence de législation foncière dans ce pays, et en particulier de dispositions légales prévoyant la restitution des biens appartenant à la collectivité. | UN | ومما يحول دون عودتهم إلى كرواتيا انعدام تشريعات عقارية ميسرة، وبخاصة انعدام أي تشريع يسمح باستعادة الممتلكات الجماعية. |