ويكيبيديا

    "la retraite ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقاعد أو
        
    • التقاعد الإلزامية أو
        
    • المتقاعدين أو
        
    • المعتزلين أو
        
    • للتقاعد أو
        
    Les agents du ministère public sont des magistrats responsables, intégrés à une hiérarchie, et qui ne peuvent être mutés, suspendus, mis à la retraite ou démis de leurs fonctions, hormis dans les cas prévus par la loi. UN والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Au moment du départ à la retraite ou de la cessation de service, le solde théorique est versé à l'employé; UN ويُدفع رصيد الحساب النظري عند التقاعد أو إنهاء الوظيفة؛
    L'aide financière se poursuit après la retraite ou la cessation de service. UN وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد الإلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد الإلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Ce projet vise à aider les personnes du troisième âge qui sont à la retraite ou au chômage et veulent avoir une activité économique à créer leur propre entreprise. UN وتهدف هذه الخطة إلى إبقاء المتقاعدين أو المستغنى عن خدماتهم من كبار السن نشطين اقتصاديا وذلك بمساعدتهم على إنشاء مشاريعهم.
    a) Un membre élu par la Cour suprême, au scrutin secret, choisi parmi ses magistrats à la retraite ou en activité : dans ce dernier cas, le magistrat est détaché et préside le Conseil; UN )أ( عضو تنتخبه المحكمة العليا بالاقتراع السري من بين قضاتها المعتزلين أو العاملين. فإذا كان القاضي عاملاً منح إذنا بالتغيب، وهو الذي يترأس المجلس؛
    Certains autres peuvent faire valoir leurs droits à la retraite ou à d'autres avantages liés à la protection sociale, ce qui incite les entreprises à recourir à la retraite anticipée pour procéder à des compressions d'effectif. UN وقد يتوافر في البعض شروط الحصول على مستحقات التقاعد أو غيرها من مستحقات شبكة اﻷمان؛ وقد عرضــت بعض الشركــات بالفعــل مستحقات للتقاعد المبكر كعنصر من عناصر تخفيض الحجم.
    Certains autres peuvent faire valoir leurs droits à la retraite ou à d'autres avantages liés à la protection sociale, ce qui incite les entreprises à recourir à la retraite anticipée pour procéder à des compressions d'effectif. UN وقد يتوافر في البعض شروط الحصول على مستحقات التقاعد أو غيرها من مستحقات شبكة اﻷمان؛ وقد عرضــت بعض الشركــات بالفعــل مستحقات للتقاعد المبكر كعنصر من عناصر تخفيض الحجم.
    Les agents du ministère public sont des magistrats responsables, intégrés à une hiérarchie, et ne peuvent être mutés, suspendus, mis à la retraite ou démis de leurs fonctions que dans les cas prévus par la loi. UN والمدعون العامون قضاة يخضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الهرمي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Le Régime de pensions du Canada offre un remplacement du revenu de base aux cotisants et à leur famille au moment de la retraite ou en cas d'invalidité ou de décès. UN `5` يتيح النظام الكندي للمعاشات التقاعدية تعويضاً أساسياً عن الدخل للمساهمين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو الإعاقة؛
    Ceux d'entre eux qui le souhaitent pourront faire valoir leur droit à la retraite ou être admis dans d'autres corps de l'État à des emplois équivalents aux grades auxquels ils ont été promus; a Non communiquée au Secrétariat. UN ويمكن لكل من لديه الرغبة في ذلك أن يمارس حقه في التقاعد أو يلتحق بسلك آخر من أسلاك الدولة في وظائف تعادل رتبة الترقية التي حصل عليها.
    342. L'assurance sociale a pour objet d'apporter paix d'esprit et stabilité aux employés et aux fonctionnaires au moment de la retraite ou en cas d'accident du travail. UN 340- وهي تستهدف توفير الطمأنينة والاستقرار للموظف والعامل عند التقاعد أو الإصابة.
    La Commission a rappelé par ailleurs que, selon les statistiques présentées par certaines des organisations à leurs organes directeurs respectifs, près de 40 % des fonctionnaires atteindraient l’âge de la retraite ou l’âge de la retraite anticipée d’ici à 2005. UN ٦٧ - وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه بناء على إحصاءات قدمتها بعض المنظمات، كل إلى مجلس إدارته، فإن ٤٠ في المائة تقريبا من الموظفين سيصلون إلى سن التقاعد أو سن التقاعد المبكر بحلول عام ٢٠٠٥.
    La loi 15, 783 a reconnu le droit des personnes qui ont été révoquées pour des raisons politiques ou idéologiques, pour avoir appartenu à un syndicat ou pour des raisons purement arbitraires ou qui ont été forcées de partir à la retraite ou de démissionner de reprendre leur carrière administrative. UN 25 - وقال إن القانون رقم 15.783 أثبت حق الأشخاص الذين فصلوا لأسباب سياسية أو أيديولوجية، أو بسبب انتمائهم إلى إحدى النقابات، أو لأسباب جزافية بحتة، أو الذين أرغموا على التقاعد أو الاستقالة من وظائفهم، في العودة لمواصلة حياتهم العملية.
    g) Elle est à la retraite ou remplit les conditions requises pour bénéficier d'une pension de retraite; UN (ز) حلول موعد التقاعد أو استيفاء الشروط لتلقي معاش الشيخوخة؛
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها، مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد الإلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد الإلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Afin de préserver l'indépendance du juge militaire, son statut, notamment son inamovibilité, ses conditions de rémunération et d'emploi, son régime de pension et l'âge de son départ à la retraite devraient être déterminés par la loi. Il doit en particulier être inamovible tant qu'il n'a pas atteint l'âge obligatoire de la retraite ou la fin de son mandat, s'il en est investi. UN 95 - ويتعين، من أجل كفالة استقلال القضاة العسكريين، أن يضمن القانون مركزهم، بما في ذلك ضمان تمضية المدة المقررة لتوليهم وظائفهم وحصولهم على أجر ملائم، وضمان شروط خدمتهم ومعاشهم التقاعدي وسن تقاعدهم، وعلى وجه الخصوص، ضمان بقائهم في مناصبهم إلى حين بلوغهم سن التقاعد الإلزامية أو انتهاء الفترة المقررة لتوليهم المنصب، حيثما يكون معمولا بذلك.
    Une solution à ce problème pourrait être de restreindre la composition du Conseil à des juges et procureurs à la retraite ou d'en faire un mandat exclusif rémunéré à plein temps pour la durée de la nomination, ce qui signifierait que les juges qui siègent au Conseil devraient renoncer à leurs activités judiciaires. UN ويمكن حل هذه المشكلة بأن تقتصر عضوية المجلس على القضاة والمدعين المتقاعدين أو أن تكون العضوية على أساس التفرغ وبنظام المكافآت خلال فترة التعيين، مما يعني تخلي القضاة عن أنشطتهم القضائية أثناء عضويتهم في المجلس.
    b) Un membre élu au scrutin secret par le Conseil de l'ordre des procureurs généraux de rang supérieur parmi les procureurs de cette catégorie à la retraite ou en activité; dans ce dernier cas, le procureur élu est détaché; UN )ب( عضو ينتخبه مجلس النيابة العامة بالاقتراع السري من بين رؤساء النيابة المعتزلين أو العاملين، وفي هذه الحالة أيضا يمنح العضو المنتخب إذنا بالتغيب؛
    À l'opposé, l'on retrouve les personnes âgées qui souhaiteraient continuer à travailler mais en sont empêchées par des restrictions liées à l'âge légal de la retraite ou pour lesquelles le travail demeure un impératif économique. UN 60 - وعند النهاية الأخرى من الطيف العمري يوجد كبار السن الذين يرغبون في مواصلة العمل ولكنهم يتعرضون لقيود بسبب بلوغهم السن القانونية للتقاعد أو الذين يظل العمل بالنسبة لهم ضرورة اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد