Le zoroastrisme, le bouddhisme, le judaïsme, l’islam et le christianisme ont tous trouvé des adeptes le long de la Route de la soie. | UN | إذ وجدت الزرادشتية والبوذية واليهودية والمسيحية واﻹسلام أتباعا لها على امتداد طريق الحرير العظيم. |
Kirghizistan, partie intégrante de la Route de la soie | UN | قيرغيزستان جزء لا يتجزأ من طريق الحرير العظيم |
Le Kirghizistan et les pays de la région de la Route de la soie | UN | قيرغيزستان وبلدان منطقة طريق الحرير العظيم |
Malgré maints changements de direction, les principales artères de la Route de la soie ont, par la volonté de l’histoire, traversé le territoire kirghize. | UN | وعلى الرغم من تغير الاتجاهات المتكرر، مرت عبر أراضي قيرغيزستان الشرايين الرئيسية لطريق الحرير العظيم تنفيذا ﻹرادة القدر التاريخية. |
11. Les Parties remercient vivement le Président de la République azerbaïdjanaise, S. E. M. Heydar Aliev, et le Président de la Géorgie, S. E. M. Edouard Chevardnadze, d’avoir proposé de tenir une conférence internationale sur le rétablissement de la Route de la soie, ainsi que l’Union européenne qui a appuyé cette proposition; | UN | ١١ - يقدر اﻷطراف أيما تقدير مبادرة رئيس جمهورية أذربيجان حيدر علييف ورئيس جورجيا إدوارد شفرنادزه ومساندة الاتحاد اﻷوروبي لفكرة عقد مؤتمر دولي لتجديد درب الحرير التاريخي. |
Historiquement, cette diversité religieuse est venue par la Route de la soie. | UN | ومن الوجهة التاريخية، جاءنا التنوع الديني على امتداد طريق الحرير الكبير. |
Notre pays est fermement convaincu qu’il n’existe sur toute la longueur de la Route de la soie contemporaine aucun problème sérieux, aucun antagonisme fondamental entre les pays de la région qu’elle traverse. | UN | إن بلادنا راضية تماما عن عدم وجود أي مشاكل خطيرة أو خلافات عدائية، على طول طريق الحرير العظيم المعاصر، بين البلدان التي تدور في فلكه. |
Le Kirghizistan s’efforce systématiquement de développer la coopération avec tous les pays de la région que traverse la Route de la soie. | UN | وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم. |
Les principes de la coopération et les fondements des relations avec les pays riverains de la Route de la soie | UN | مبادئ التعاون وإقامة العلاقات مع بلدان طريق الحرير العظيم |
– Partenariat fondé sur l’égalité, l’amitié et la coopération avec tous les pays riverains de la Route de la soie; | UN | ● الشراكة والصداقة والتعاون مع جميع بلدان طريق الحرير العظيم على قدم المساواة |
Les perspectives de la conception d’une politique extérieure de la Route de la soie | UN | آفاق تطبيق مفهوم " طريق الحرير العظيم " في السياسة الخارجية |
Le Kirghizistan peut être le maillon qui unit tous les pays riverains de la Route de la soie et il est disposé à le faire. | UN | وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور حلقة الوصل بين جميع بلدان طريق الحرير العظيم. |
la Route de la soie qui, dans les temps anciens, unissait l’Orient et l’Occident et, dans une certaine mesure, le Nord et le Sud, par des liens commerciaux et économiques, culturels et sociaux, ainsi que politiques et diplomatiques, compte plusieurs millénaires. | UN | إن طريق الحرير العظيم - الذي كان يربط قديما بين الشرق والغرب وإلى حد ما بين الشمال والجنوب بأواصر تجارية واقتصادية وثقافية وأدبية وكذلك سياسية ودبلوماسية يرجع تاريخه إلى آلاف عديدة من السنين. |
Au fil de son histoire, le contenu et l’importance, l’orientation et l’ampleur des contacts noués ont certes évolué, mais une chose n’a pas changé : tout au long des siècles, la Route de la soie a été un pont entre les pays et les civilisations. | UN | وفي مراحل وجوده المختلفة، تغير محتوى ومعنى واتجاهات ومستويات الصلات، ولكن أمرا واحدا بقي بلا تغير: فقد لعب طريق الحرير العظيم خلال ذلك اﻷمد الطويل دور الجسر الذي يربط بين البلدان والحضارات. |
la Route de la soie a également joué un rôle inestimable dans l’établissement et le maintien de relations diplomatiques entre les centres de la vie politique et les principaux États d’Europe et d’Asie. | UN | وكانت لطريق الحرير العظيم أهمية لا تقدر بثمن بالنسبة لمسألة إقامة وتعزيز العلاقات الدبلوماسية بين مراكز الحياة السياسية في الدول الكبرى في أوروبا وآسيا. |
L'intégration du réseau de transport kazakh dans le réseau de transit eurasien pourrait revitaliser la Route de la soie. | UN | ومضى قائلاً إن تكامل نظام الانتقال في كازاخستان مع شبكة النقل العابر بين أوروبا وآسيا يمكن أن تثمر انتعاشاً لطريق الحرير العظيم. |
14. Nous soulignons la nécessité de promouvoir le tourisme afin de faire renaître la tradition séculaire de la Route de la soie qui, autrefois, unissait les peuples et favorisait le renforcement de leurs relations. | UN | 14 - ونؤكد على ضرورة تشجيع السياحة لإحياء تقاليد عمرها قرون من الزمان لطريق الحرير العظيم الذي استخدم لتوحيد الشعوب وتيسير تعزيز العلاقات فيما بينها. |
10. Les Parties se félicitent des résultats de la Conférence internationale de Bakou sur le rétablissement de la Route de la soie, qui marque une étape importante pour le renforcement institutionnel et l’élargissement des efforts de coopération visant à développer le couloir Europe-Caucase-Asie afin de favoriser le développement économique des États participants; | UN | ١٠ - يعرب اﻷطراف عن ارتياحهم للنتائج التي أسفر عنها مؤتمر باكو الدولي المعني بتجسيد درب الحرير التاريخي بوصفه مَعْلَما بارزا على طريق التعزيز المؤسسي وتوسيع التعاون في التنمية المستمرة لممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي في الدول المشاركة. |
L'Azerbaïdjan, avec un certain nombre de pays situés sur la Route de la soie, travaille actuellement à un nouveau projet, Silksat, qui fera date et dotera les pays de la Route de la soie d'un système mondial de satellites de télécommunication en complément des lignes de communication existantes. | UN | إن أذربيجان، مع عدد من بلدان طريق الحرير الكبير، تعمل الآن على إنجاز مشروع جديد سيكون علامة على الطريق، هو مشروع " سيلك سات " لتزويد بلدان طريق الحرير الكبير بنظام للاتصالات العالمية بالأقمار الصناعية بالإضافة إلى ما يوجد حاليا من خطوط الاتصالات. |
L'Afghanistan est en effet à la croisée des cultures depuis des temps immémoriaux et fut en son temps un important carrefour de la Route de la soie. | UN | فأفغانستان واقعة منذ عهود سحيقة في ملتقى طرق الثقافات وكانت إحدى المحطات المهمة على طريق الحرير القديم. |
:: L'initiative de la Route de la soie de Kaboul a été lancée le 8 mai 2010 par la MANUA. | UN | :: بدأت البعثة مبادرة طريق الحرير لكابل في 8 أيار/ مايو 2010. |