ويكيبيديا

    "la russie est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روسيا
        
    • وروسيا تشعر
        
    • وروسيا على
        
    • وروسيا من
        
    la Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    la Russie est gravement préoccupée par l'évolution inquiétante de la situation au Moyen-Orient. UN إن روسيا تشعر بـبالـغ القلق إزاء التطورات المقلقة في منطقة الشرق الأوسط.
    D'une manière générale, la Russie est satisfaite des efforts déployés par l'ONU pour établir des partenariats multilatéraux. UN وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف.
    la Russie est disposée à pratiquer une coopération égale dans le cadre de la communauté internationale, qui doit accepter en échange une Russie active et ouverte. UN وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة.
    Pour sa part, la Russie est prête à apporter tout l'appui possible aux deux Tribunaux en vue de l'achèvement de leurs activités. UN وروسيا من جانبها مستعدة لتقديم كل المساعدة الممكنة للمحكمتين وهما تنهيان أعمالهما.
    la Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    Elle a éclaté en un certain nombre de républiques et la Russie est devenue dangereusement instable et ingouvernable. UN لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير.
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    L'avenir de la Russie est lui aussi crucial pour la réalisation de nos espoirs. UN كما أن مستقبل روسيا يعتبر حاسما بالنسبة ﻵمالنا.
    la Russie est résolue à poursuivre le processus des réformes de marché. UN وتلتزم روسيا بمواصلة عملية اﻹصلاح السوقي.
    Nous pourrions dire que cette politique envers la Russie est un engagement positif. UN ويجب أن نسمي هذه السياسة نحو روسيا سياسة الارتباط اﻹيجابي.
    la Russie est en train de prendre des mesures au niveau national afin d'être prête à honorer les obligations qui lui incombent aux termes de la Convention. UN وتعكف روسيا على اتخاذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني تحضيرا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    la Russie est prête en particulier à collaborer sur le plan pratique avec le FNUAP en vue d'améliorer sa situation démographique. UN وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية.
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    la Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. UN إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي.
    la Russie est disposée à poursuivre sa quête en faveur de réductions vérifiables et irréversibles des armes nucléaires, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article VI du TNP. UN وتبدي روسيا استعدادها لمواصلة السعي إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق ولا رجعة فيها فيما يتعلق بالأسلحة النووية عملاً بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    À ce jour, la Russie est le seul pays membre du Conseil de l'Europe à ne pas avoir répondu au questionnaire du Conseil de l'Europe sur cette campagne. UN وإلى الآن لا تزال روسيا هي البلد العضو الوحيد في مجلس أوروبا الذي لم يستجب لاستبيان مجلس أوروبا المتعلق بتلك الحملة.
    la Russie est également satisfaite des résultats de la Rencontre internationale d'experts sur la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes décennaux portant sur les modes de consommation et de production durables, qui s'est tenue en juin 2003 à Marrakech et qui constitue un premier pas important dans l'élaboration du programme-cadre décennal pour la coopération internationale dans ce domaine. UN 62 - وروسيا تشعر بالارتياح أيضا إزاء نتائج اجتماع الخبراء الدولي بشأن تنفيذ مجموعة من البرامج التي تتعلق بالعقد وتتناول طرق الاستهلاك والإنتاج على نحو مستدام، حيث نُظِّم هذا الاجتماع بمراكش في حزيران/يونيه 2003، وهو يمثل أول خطوة هامة في مجال وضع برنامج إطاري شامل للعقد ويتصل بالتعاون الدولي في هذا المضمار.
    la Russie est prête à prendre en compte toutes les propositions qui seront faites par nos partenaires dans les débats. UN وروسيا على استعداد لكي تأخذ في الحسبان أي اقتراحات سيقدمها شركاؤنا في المناقشات مستقبلا.
    De son côté, la Russie est disposée à œuvrer à l'intensification de ces efforts. UN وروسيا من جانبها، مستعدة للتشجيع زيادة على تعزيز تلك الجوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد