Il souhaite faire une proposition concernant le dispositif du texte et suggère aux délégations d'examiner la proposition avant la séance suivante. | UN | وقال إنه يود التقدم باقتراح بخصوص منطوق ذلك النص، ودعا الوفود إلى النظر فيه قبل انعقاد الجلسة التالية. |
Ce paragraphe serait inséré dans la partie consacrée aux médias qui doit être examinée à la séance suivante. | UN | وستدرج الفقرة الجديدة في البند المتعلق بوسائط الإعلام الذي سيناقش في الجلسة التالية. |
Les participants sont priés de laisser ces appareils en place afin qu'on puisse les vérifier et, le cas échéant, les recharger pour la séance suivante. | UN | ويُرجى من المشاركين عدم نقل هذه المعدات من غرف الاجتماعات كيما يتسنى فحصها، وإعادة شحن بطارياتها عند الضرورة، قبل انعقاد الجلسة التالية. |
Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة. |
En l’absence d’objection, le Président considérera que la Commission accepte que les demandes d’audition soient distribuées en vue de leur examen à la séance suivante. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على تعميم طلبات الاستماع لدراستها في الجلسة القادمة. |
Compte tenu de l'heure tardive, elle propose que le dialogue se poursuive à la séance suivante afin de permettre à la délégation de répondre aux questions qui n'auront pas pu être traitées. | UN | ونظراً للساعة المتأخرة، اقترحت متابعة الحوار في الجلسة المقبلة للسماح للوفد بالرد على الأسئلة التي لم تتأت معالجتها. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Conformément à la pratique habituelle, il propose que toutes les 12 demandes d’auditions soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية. |
Le Président du Comité annonce qu'une décision sur la question sera prise à la séance suivante. | UN | وذكــر رئيــس اللجنة أنه سيبت في هذه المسألة في الجلسة التالية. |
Le Président informe le Conseil que ce point de l’ordre du jour sera examiné à la séance suivante. | UN | أبلـغ الرئيـس المجلس أن هــذا البند مــن جدول اﻷعمال سيجري النظر فيه في الجلسة التالية. |
La délégation cubaine estime que le Secrétariat peut publier le projet de résolution rapidement de sorte que les délégations puissent le recevoir le même jour et prendre une décision à la séance suivante. | UN | وقال إن وفده يرى أنه بإمكان اﻷمانة العامة أن تنشر مشروع القرار بسرعة، لتستلمه الوفود في نفس اليوم حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأنه في الجلسة التالية. |
25. Le PRÉSIDENT déclare que les éclaircissements demandés seront donnés lors de la séance suivante. | UN | ٢٥ - الرئيس: قال إنه سيتم تقديم التوضيح في الجلسة التالية. |
62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. | UN | 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
73. La PRÉSIDENTE dit que la délégation péruvienne sera invitée à répondre aux questions supplémentaires des membres du Comité à la séance suivante. | UN | 73 الرئيسة قالت إن وفد بيرو سيُدعى للرد على الأسئلة الإضافية التي سيوجهها أعضاء اللجنة في الجلسة القادمة. |
Le Président informe la Commission que la demande d'audition sera distribuée en tant que document officiel et sera examinée à la séance suivante. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن طلب الاستماع سيصدر كوثيقة رسمية وسيتم النظر فيه في الجلسة القادمة. |
La Commission décide de prier le Conseiller juridique de présenter ses vues sur la demande d'audition de M. Ruddy à la séance suivante. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب من المستشار القانوني إبداء رأيه بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد رودي في الجلسة القادمة. |
L'élection d'un vice-président-rapporteur est reportée à la séance suivante. | UN | وأرجئ انتخاب نائب للرئيس يضطلع أيضا بمهام المقرر حتى الجلسة المقبلة. |
L'examen de la question est reporté à la séance suivante. | UN | وأرجئ النظر في البند حتى الجلسة المقبلة. |
Le Président indique qu’une décision sur les questions susmentionnées sera prise à la séance suivante. | UN | وقال الرئيس انه سيتم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة أعلاه في الجلسة المقبلة. |
Le Comité spécial a décidé de poursuivre l’examen de la question du Sahara occidental à la séance suivante. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل نظرها في مسألة الصحراء الغربية في جلستها المقبلة. |
A la séance suivante, la Commission a décidé d'adopter le rapport du Groupe de travail tel qu'il avait été modifié oralement et de l'inclure intégralement dans son rapport. | UN | وقررت اللجنة في الاجتماع التالي اعتماد تقرير الفريق العامل نقح شفويا وإدراجه بالكامل في تقرير اللجنة. |
La Commission décide de reporter l'examen du projet de résolution à la séance suivante. | UN | واتفقت اللجنة على أن ترجئ النظر في مشروع القرار إلى جلستها القادمة. |
96. Le PRÉSIDENT prie M. Amor de communiquer sa proposition par écrit aux membres, en vue de la reprise du débat à la séance suivante. | UN | 96- الرئيس طلب إلى السيد عمر أن ينقل اقتراحه إلى أعضاء اللجنة كتابة، في انتظار استئناف النقاش في الجلسة اللاحقة. |
Le Président a également proposé d'inviter le juge Jorda ou son représentant à la séance suivante. | UN | كما عرض الرئيس دعوة القاضي جوردا أو ممثله لحضور الجلسة المقررة التالية. |
La Commission est informée des projets de proposition qui seront présentés à la séance suivante, ainsi que de ceux sur lesquels la Commission se prononcera. | UN | أدلى الرئيس ببيان. وأحيطت اللجنــة علما، أيضـا، بمشاريــع المقترحات التي سيجري عرضها وبمشاريع المقترحات التي سيتخذ إجراء بشأنها في جلستها التالية. |