ويكيبيديا

    "la sécheresse et la famine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجفاف والمجاعة
        
    • والجفاف والمجاعة
        
    • جفاف ومجاعة
        
    d'urgence pour la lutte contre la sécheresse et la famine en Afrique 70 UN قــرار بشأن الصنــدوق الخاص للمساعــدات الطارئــة في حــالات الجفاف والمجاعة في أفريقيا
    En luttant aujourd'hui contre la sécheresse et la famine dans la corne de l'Afrique, nous luttons contre le désespoir qui peut conduire à la violence et au terrorisme. UN وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب.
    Mai — OUA, réunion avec le corps diplomatique et les organisations internationales, Fonds spécial d'assistance d'urgence pour la lutte contre la sécheresse et la famine en Afrique UN منظمة الوحدة اﻷفريقية، اجتماع السلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية، الصندوق الخاص لتقديم المساعدة العاجلة لمكافحة الجفاف والمجاعة في أفريقيا
    La guerre civile, la sécheresse et la famine avaient fait des centaines de milliers de victimes parmi la population, lui infligeant des souffrances incommensurables. UN وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة.
    Du fait de l'absence de pluies ces deux dernières saisons, la corne de l'Afrique se débat actuellement contre la sécheresse et la famine les plus graves qu'elle ait connues ces 60 dernières années. UN إن القرن الأفريقي، نتيجة عدم هطول الأمطار في الموسمين السابقين، يشهد حاليا أسوأ فترة جفاف ومجاعة في 60 عاما.
    Le développement sera ruiné par la sécheresse et la famine. UN وسوف تدمر التنمية بسبب الجفاف والمجاعة.
    Le développement sera réduit à néant par la sécheresse et la famine. UN وستدمر التنمية بسبب الجفاف والمجاعة.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la sécheresse et la famine sévissent depuis plusieurs années dans le Sahel et de ce fait, contribuent à annihiler les efforts de développement des vaillants peuples du Sahel; UN إذ يسجل، ببالغ الانشغال أن الجفاف والمجاعة متفشيان منذ عدة سنوات في منطقة السهل الإفريقي، ومن ثم فإنهما يساهمان في تقويض ما تبذله شعوب السهل المكافحة من جهود من أجل التنمية،
    Cette situation a été aggravée par l'insécurité alimentaire, qui est à son tour exacerbée par la sécheresse et la famine qui menacent la survie de millions de personnes, en particulier en Somalie et dans le reste de la Corne de l'Afrique. UN تفاقمت هذه الحالة بسبب انعدام الأمن الغذائي، الذي ازدادت حدته بدوره بسبب الجفاف والمجاعة اللذين يهددان حياة الملايين من الناس، خاصة في الصومال وبقية منطقة القرن الأفريقي.
    Il y a un lien évident entre la situation des réfugiés au Kenya et le développement économique, la dégradation de l'environnement et la sécurité, ces problèmes étant exacerbés par la sécheresse et la famine actuelles. UN وأشار إلى وجود صلة واضحة بين حالة اللاجئين في كينيا والتنمية الاقتصادية والتدني البيئي والأمن وجميعها مشاكل ضاعف منها الجفاف والمجاعة حالياً.
    Leurs vies sont parfois menacées par des conditions matérielles extrêmes, telles la sécheresse et la famine qui touchent notamment aujourd'hui la Somalie. UN إن حياتهم تتهددها المخاطر في بعض الأحيان بسبب الظروف الطبيعية القاسية، مثل استمرار الجفاف والمجاعة في الصومال في الوقت الحاضر على وجه التحديد.
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et les souffrances causées par la sécheresse et la famine dans la Corne de l'Afrique et consciente des énormes pertes de récoltes et de troupeaux qu'elles ont entraînées et de leurs répercussions sur l'environnement, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لفقدان الأرواح وللمعاناة الإنسانية وإدراكا منها لفداحة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل والماشية وللأثر السلبي المترتب في البيئة على حالة الجفاف والمجاعة في منطقة القرن الأفريقي،
    Malgré la sécheresse et la famine, la plupart des pays d'Afrique de l'Est ont continué à croître plus rapidement que ceux des autres sous-régions. UN ففي شرق أفريقيا، بقي معظم البلدان على مسار النمو الأسرع مقارنةً بالمناطق دون الإقليمية الأخرى، وذلك رغم الجفاف والمجاعة.
    La situation d'urgence humanitaire en Somalie a été exacerbée par la sécheresse et la famine, surtout dans les régions méridionale et centrale du pays. UN 24 - لقد أدى الجفاف والمجاعة إلى تفاقم حالات الطوارئ الإنسانية في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى من البلد.
    1. Exprime sa solidarité, sa compassion et son soutien aux peuples et gouvernements de la Corne de l'Afrique qui sont touchés par la sécheresse et la famine ; UN 1 - تعرب عن تضامنها وتعاطفها مع شعوب وحكومات منطقة القرن الأفريقي المتضررة من الظروف الناجمة عن الجفاف والمجاعة ودعمها لتلك الشعوب والحكومات؛
    Au cours de la période sous examen, l'AMISOM a fourni une protection aux officiels de haut rang et aux journalistes étrangers en visite à Mogadiscio pour s'enquérir de la situation créée par la sécheresse et la famine actuelles. UN 41 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفرت البعثة الحماية الخاصة لشخصيات أجنبية مرموقة وصحفيين أجانب قاموا بزيارة مقديشو فيما يتصل بحالة الجفاف والمجاعة السائدة.
    L'atelier, ayant pris note des évolutions significatives induites par la signature de l'Accord de Kampala et le retrait d'Al Shabaab de Mogadiscio, ainsi que de la nécessité de faire efficacement face à la situation créée par la sécheresse et la famine qui en résulte, a formulé les recommandations suivantes, aux fins de permettre à l'AMISOM de procéder à la mise en œuvre de la prochaine phase de son mandat : UN وإذ أقر المشاركون في الحلقة بالتطورات الكبرى التي نجمت عن توقيع اتفاق كمبالا وانسحاب حركة الشباب من مقديشو، فضلا عن الاحتياجات اللازمة للتصدي بفعالية للوضع الناجم عن الجفاف والمجاعة التي نتجت عنه، أوصوا بما يلي من أجل تمكين البعثة من المضي قدما في تنفيذ المرحلة المقبلة من ولايتها:
    Tout au long de 2011, le monde a été aux prises avec la volatilité des prix des denrées alimentaires et des produits pétroliers, la sécheresse et la famine dans la corne de l'Afrique, ainsi que d'autres catastrophes graves bien que de plus petite envergure, ce qui a eu de lourdes répercussions sur les pays et leurs populations. UN وطوال عام 2011، استمر العالم يعاني من أسعار الأغذية والوقود المتقلبة، مع انتشار الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي ومع كوارث أخرى صغيرة ولكنها أيضا خطيرة، ولديها جميعا عواقب وخيمة على العديد من البلدان والسكان.
    Chassés par la violence, la pauvreté, la sécheresse et la famine, des individus et des familles entières ont traversé les frontières internationales ou se sont installés dans des régions plus fertiles à l'intérieur de leur pays. UN وهؤلاء الأشخاص اضطرهم العنف في بلدانهم والفقر والجفاف والمجاعة إلى عبور الحدود الدولية صحبة أسرهم أو الانتقال إلى أماكن أكثر خصوبة داخل بلدانهم.
    Ceci nous amène à la région de la corne de l'Afrique dans son entier, où la guerre, la sécheresse et la famine ont infligé des souffrances indicibles aux peuples avec lesquels nous entretenons des relations fraternelles et de bon voisinage. UN إن كل ذلك يقودنا أيضا إلى منطقة القرن الأفريقي برمتها التي أسهمت الحروب والجفاف والمجاعة في معاناة أبنائها الذين تربطنا بهم وشائج القربى والجيرة.
    Les principales causes de ces exodes sont les troubles politiques (conflits ethniques, guerres civiles), la sécheresse et la famine. UN وتكمن اﻷسباب الرئيسية لهذه الموجه العارمة من تشريد البشر في القلاقل السياسية )النزاعات العرقية، والحروب المدنية(، والجفاف والمجاعة.
    Celle-ci s'est déroulée alors même que la sécheresse et la famine faisaient des millions de victimes. UN وقد اقترنت الحرب بحدوث جفاف ومجاعة أوديا بحياة الملايين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد