ويكيبيديا

    "la sécheresse ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجفاف أو
        
    • الجفاف الشديد أو
        
    • والجفاف أو
        
    Si une culture est attaquée par la sécheresse ou par des ravageurs, les autres prendront le relais. UN فإذا أثرت ظروف الجفاف أو الأوبئة تأثيراً معاكساً على أحد المحاصيل، ربما أنتجت المحاصيل الأخرى بعض الغلة.
    La biotechnologie offrirait de vastes possibilités de mise au point de variétés culturales résistant à la sécheresse ou au sel. UN ويعتقد أن التكنولوجيا الحيوية توفر امكانيات كبيرة لإيجاد محاصيل تتحمل الجفاف أو الأملاح.
    Lorsque sévit la famine, la sécheresse ou une épidémie, ces fillettes sont données en mariage au prêtre afin d'apaiser les dieux et les déesses. UN ففي أثناء المجاعات أو فترات الجفاف أو الأوبئة، يتم تزويج صغار الفتيات إلى الكاهن لاسترضاء الآلهة من الجنسين.
    Il suit également l'évolution des négociations consacrées à la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. UN وتتابع اللجنة أيضا تطور المفاوضات المكرسة للاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني بدرجة خطيرة من الجفاف أو التصحر وبخاصة في افريقيا.
    Mais lorsque la sécheresse ou des catastrophes naturelles menaçaient les récoltes, il fallait mettre en balance la nécessité de trouver un moyen de subsistance et la crainte d'être pris en tentant de fuir une zone contrôlée par la RENAMO. UN وبالعكس، كانت عدم كفاية المحصول بسبب الجفاف الشديد أو الكوارث الطبيعية سبباً للمغاردة ولكن كانت الرغبة في البقاء على قيد الحياة والخوف من الوقوع في اﻷسر عند اختراق المنطقة التي تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية سبباً في عدم المغادرة.
    19. Prie instamment les Parties de favoriser l'application de systèmes appropriés et transparents de fairevaloir des ressources et la protection des ressources naturelles tout en mettant en place des moyens efficaces de lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse ou réexaminant les moyens qui existent déjà; UN 19- يحث الأطراف على تعزيز نظم حيازة الموارد الملائمة والمتسمة بالشفافية وحماية الموارد الطبيعية أثناء استحداث وسائل مكافحة تردي الأراضي والتصحر والجفاف أو إعادة النظر فيها؛
    En Ethiopie, où une situation humanitaire complexe concerne des réfugiés, des rapatriés, des soldats démobilisés et des victimes de la sécheresse ou de la pauvreté, une approche recoupant plusieurs mandats a été adoptée et ses résultats sont aujourd'hui examinés. UN وفي اثيوبيا، حيث تشمل الحالة الانسانية المعقدة لاجئين وعائدين وجنودا مسرحين وضحايا الجفاف أو الفقر، اتبع نهج شامل الولايات، ويجري اﻵن استعراض نتائجه.
    Ces problèmes qui sont dus à la multiplication des conflits internes ainsi qu'à l'aggravation des troubles civils et à une instabilité croissante ont souvent été exacerbés par la persistance de la sécheresse ou de la famine. UN وجاءت هذه التطورات نتيجة ازدياد حدوث الصراعات الداخلية ونشوء القلاقل وعدم الاستقرار على الصعيد المدني، وهي حالات كانت تتفاقم أحيانا كثيرة بفعل استمرار الجفاف أو المجاعة.
    Alors même que les rapatriements volontaires bénéficiant d'une assistance n'ont pas concerné les régions gravement touchées par la sécheresse ou la guerre, le HCR a constaté que 25 % des rapatriés n'avaient pas de revenus réguliers et que 27 % d'entre eux dépendaient d'un marché du travail extrêmement précaire. UN وفي حين لم تقدم أي مساعدة لتيسير العودة الطوعية إلى المناطق المتضررة بشدة جراء الجفاف أو الصراع، وجدت الدراسة الاستقصائية أن نسبة 25 في المائة من العائدين ليس لديها أي مصدر دخل منتظم وأن نسبة 27 في المائة تعتمد على أجور سوق العمل غير المستقرة إلى حد كبير.
    Si certaines personnes ont quitté leur foyer à cause de la sécheresse ou pour trouver des moyens de subsistance, la plupart ont fui l’insécurité et les opérations militaires continuelles. UN وفي حين غادر بعض الأفراد بيوتهم بسبب الجفاف أو لأسباب تتعلق بسبل العيش، فقد هرب معظمهم بسبب انعدام الأمن، واستمرار العمليات العسكرية.
    la sécheresse ou un conflit, par exemple, peuvent fragiliser des systèmes de gouvernance, perturber les familles et amener ces dernières et leurs enfants à quitter leur environnement, ce qui accroît leur vulnérabilité. UN فقد يؤدي الجفاف أو النـزاع على سبيل المثال إلى تفكيك نظم الحكم وإلى تشريد الأسر ودفع الأسر والأطفال إلى ترك بيئتهم مما يزيد من درجة تعرضهم للمخاطر.
    Des centaines de millions de personnes risquent d'être contraintes de quitter leur localité dans les 10 à 20 années prochaines, chassées par les conflits, les inondations, la sécheresse ou l'élévation du niveau de la mer. UN وقد يضطر مئات الملايين من الناس في السنوات العشر أو العشرين المقبلة إلى الارتحال من جراء النزاعات أو الفيضانات أو حالات الجفاف أو ارتفاعات مستوى سطح البحر.
    La plupart des pays arabes, et plus particulièrement les populations les plus vulnérables, ne possèdent pas une capacité suffisante pour faire face à la sécheresse ou aux crues soudaines. UN لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة.
    Les points chauds correspondant aux zones qui subissent les contraintes les plus importantes, la dégradation réelle de ces zones et des zones menacées par la dégradation des sols, la sécheresse ou les inondations; UN ● المناطق الحرجة، وهي المناطق التي تواجه أشدّ المعوقات للأراضي، والتردي الفعلي لتلك المناطق، والمناطق التي يتهددها تردي الأراضي أو الجفاف أو الفيضانات،
    64. Il existe différentes méthodes pour définir la meilleure façon d'exprimer le phénomène complexe que représente la sécheresse ou la désertification. UN 64- وتوجد نُهج مختلفة لإيجاد أفضل طرق للتعبير عن ظاهرة الجفاف أو التصحر المعقدة.
    Après avoir énuméré les divers instruments internationaux ayant trait à l'environnement auxquels le Niger est partie, la représentante de ce pays se félicite des efforts en cours visant à élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, processus auquel le Niger participe activement. UN وبعد أن عددت مختلف الصكوك الدولية المتصلة بالبيئة التي دخلت النيجر طرفا فيها، أعربت عن الارتياح ﻷنه يجري إعداد اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تشهد حالات خطيرة من الجفاف أو التصحر، وهي عملية تساهم فيها النيجر مساهمة فعالة.
    la sécheresse ou l'insuffisance des ressources en eau dans les régions du sud et du nord du continent ont réduit la production agricole et, en 1995, plusieurs pays ont dû puiser d'autant plus dans leurs recettes en devises pour importer des produits alimentaires. UN وترتب على الجفاف أو عدم كفاية اﻹمدادات من المياه في أجزاء من جنوب القارة ومن شمالها وانخفاض الناتج الزراعي وزيادة تحويل العائدات من النقد اﻷجنبي لاستيراد المواد الغذائية في العديد من البلدان في عام ١٩٩٥.
    En 2008, l'UNRWA a aussi versé 12 millions de dollars en espèces à 30 000 familles de réfugiés pauvres, y compris celles qui étaient restées sans abri à la suite des opérations militaires, de la sécheresse ou d'inondations, et dépensé 6 millions de dollars pour aider des réfugiés pauvres à Gaza à couvrir les frais liés à la rentrée scolaire. UN ودفعت الأونروا أيضا 12 مليون دولار نقدا إلى 000 30 من أسر اللاجئين الفقيرة خلال عام 2008، بمن فيها الأسر التي أصبحت بلا مأوى بسبب العمليات العسكرية أو الجفاف أو الفيضانات، و 6 ملايين دولار في غزة لرد الرسوم المدرسية إلى اللاجئين الفقراء.
    On pourrait réduire le champ d’application de cet article en insérant les mots “liées à un cours d’eau international” après les mots “prévenir ou atténuer les conditions”. L’article ne viserait alors la sécheresse ou la désertification que lorsque celles-ci sont liées à un cours d’eau international. UN وأضافت أن نطاق المادة سوف يضيق، إذا أدرجت عبارة " المتصلة بأحد المجاري المائية الدولية " بعد " للوقاية من اﻷحوال " فعندئذ، لن تغطي المادة الجفاف الشديد أو التصحر إلا عند اتصالهما بأحد المجاري المائية.
    89. M. MORSHED (Bangladesh) convient que les situations visées dans l’article sont de nature très diverse, certaines d’entre elles comme la sécheresse ou la désertification étant des phénomènes persistants et à long terme, alors que d’autres sont assez temporaires, par exemple la formation de glace ou les maladies à transmission hydrique. UN ٨٩ - السيد مرشد )بنغلاديش(: وافق على أن اﻷحوال المذكورة بالمادة ذات طابع متنوع للغاية، إذ أن بعضها ظواهر طويلة اﻷمد ومستمرة، مثل الجفاف الشديد أو التصحر، في حين أن غيرها مؤقتة الى حد ما، مثل الجليد أو اﻷمراض المنقولة بالماء.
    Le secrétariat a également contribué à plusieurs manifestations de haut niveau et autres réunions sur la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté, la gestion des forêts, la préservation de la biodiversité et les changements climatiques; les conclusions formulées à l'issue de la plupart de ces réunions et manifestations ont fait référence à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ou à la Convention. UN كما ساهمت الأمانة في عدة أحداث رفيعة المستوى وفي اجتماعات أخرى عالجت قضايا الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر، وإدارة الغابات، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وتغير المناخ؛ وأشارت الوثائق الختامية لمعظم هذه الاجتماعات والأحداث إلى التصحر/تدهور الأراضي والجفاف أو إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد