Donc, le nouveau régime renforce non seulement la sécurité économique des femmes mais aussi leur confiance en elles et les moyens à leur disposition. | UN | ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها. |
Au niveau national, la sécurité économique signifie essentiellement assurer la subsistance de la population. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب. |
WWDA est membre actif de l'Alliance pour l'égalité des droits et de l'Alliance pour la sécurité économique des femmes. | UN | والجمعية الأسترالية للنساء ذوات الإعاقة منظمة عضو نشط في كل من تحالف المساواة في الحقوق وتحالف الأمن الاقتصادي للنساء. |
Exécutent des programmes de formation professionelle et de renforcement des capacités pour aider les victimes à parvenir à la sécurité économique. | UN | تنفيذ برامج تأهيل مهني وتنمية قدرات لتحقيق أمنهم الاقتصادي. |
M. Article 13 : égalité des droits liés à la sécurité économique et sociale | UN | ميم - المادة 13- الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي والاجتماعي |
Le bien-être de l'humanité, la sécurité économique et le développement durable sont largement tributaires de l'existence de mers et d'océans sains. | UN | إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة. |
L'appui financier prévu par la politique de la famille est conçu de manière à assurer la sécurité économique si les charges de famille sont très lourdes. | UN | وقد صُمم الدعم المالي طبقاً للسياسة المتعلقة بالأسرة بشكل يوفر الأمن الاقتصادي إذا كانت أعباء الأسرة هامة. |
Cela permettrait d'accroître la sécurité économique des familles et de rendre moins nécessaire le travail de leurs enfants. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد الأمن الاقتصادي للأسر ويقلل من احتياجها إلى عمل الأطفال. |
la sécurité économique accrue des femmes propriétaires de biens fonciers contribue à réduire la pauvreté chez les femmes et à mettre fin à la violence à leur égard. | UN | ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي. |
Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. | UN | وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي. |
Responsable de la sécurité économique et de la lutte contre la corruption, Agence de sécurité nationale | UN | موظف مسؤول، الأمن الاقتصادي ومكافحة الفساد، وكالة الأمن الوطني |
Il en est résulté un coût énorme pour la sécurité économique et la cohésion sociale. | UN | وكانت تكاليف ذلك باهظة على الأمن الاقتصادي والتماسك الاجتماعي. |
Le Programme de coopération technique de l'AIEA contribue à la sécurité économique et au développement durable de la Mongolie. | UN | 52 - ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق الأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة لمنغوليا. |
Elle s'est faite le défenseur de la sécurité économique des communautés vulnérables. | UN | ودعت إلى توفير الأمن الاقتصادي لتلك المجتمعات الضعيفة. |
L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق. |
Un monde où l'exclusion est moins fréquente et où le potentiel intellectuel et économique des femmes est pleinement réalisé permettra de promouvoir la sécurité économique. | UN | إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي. |
Les participants ont également fait observer que le concept de gouvernance devait être étendu afin d'englober la sécurité économique, sociale et environnementale. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
2. Renforcement de la sécurité économique, sociale et culturelle | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
Les mesures législatives peuvent consister à garantir aux personnes âgées l'égalité d'accès aux soins de santé, la sécurité économique de base et la participation des personnes âgées à la prise de décisions qui les concernent. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه التدابير التشريعية بين كفالة أمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، وضمان أمنهم الاقتصادي الأساسي، وحتى التأكد من إشراكهم في صنع القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم. |
Prie la Puissance administrante de continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres et de poursuivre ses discussions avec les représentants de Pitcairn sur la meilleure façon de soutenir la sécurité économique du territoire > > . | UN | " تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي " . حاشية |
Une table ronde portant sur la sécurité économique des femmes a été organisée. | UN | مائدة مستديرة متعلقة بالأمن الاقتصادي للمرأة. |
la sécurité économique c'est du pain sur la table, un emploi et les meilleurs services possibles de santé, d'éducation et de soins aux personnes âgées. | UN | والأمن الاقتصادي هو توفير المأكل والوظيفة وتقديم أفضل دعم ممكن للصحة والتعليم والشيخوخة. |
Au cours des deux dernières années, des mesures concrètes ont été prises par le Gouvernement pour assurer la sécurité économique du pays. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي. |
Il est essentiel pour la sécurité économique et physique des femmes et conditionne le succès de leur combat pour l'égalité avec les hommes. | UN | وهذه الحقوق ضرورية لصون الأمان الاقتصادي والجسدي للمرأة وللكفاح من أجل المساواة على صعيد العلاقات بين الجنسين. |
Des recherches récentes ont découvert que, en particulier en Amérique latine, il existe peu de programmes visant à améliorer les notions de finance, les compétences professionnelles ou la sécurité économique des adolescentes. | UN | وقد أظهرت البحوث التي أجريت مؤخرا وجود عدد قليل من البرامج، وعلى وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية، التي تعمل على زيادة الوعي المالي لدى المراهقات، وزيادة مهاراتهن العملية أو أمنهن الاقتصادي. |
8. Le rapport a conclu que, malgré les efforts accomplis par les dirigeants politiques pour faire avancer le processus de paix, il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux travailleurs palestiniens de meilleures possibilités d'emploi, la sécurité économique et des conditions de travail conformes aux principes et normes internationaux. | UN | ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية. |
La liberté de navigation est essentielle à la sécurité économique, nationale et internationale. | UN | إن حرية الملاحة حيوية للأمن الاقتصادي والوطني والدولي. |