Les agricultrices ont besoin d'accéder sur un plan d'égalité aux ressources nécessaires à la production, aux services et aux possibilités et devraient être associées à la prise de décision concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole. | UN | والنساء المزارعات بحاجة إلى المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الإنتاجية، وينبغي أن يشاركن في عمليات صنع القرار التي تؤثر على الأمن الغذائي والتنمية الزراعية. |
Soulignant qu'il est urgent d'intensifier l'action menée aux échelons national, régional et international pour s'attaquer aux questions concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement internationaux, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لتعزيز الجهود على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتنمية الزراعية كجزء من عناصر الخطة الإنمائية الدولية، |
L'objectif essentiel de ce module thématique est d'appuyer les efforts visant à accroître la sécurité alimentaire et le développement agricole. | UN | 24 - تهدف هذه المجموعة بشكل أساسي إلى دعم الجهود المبذولة لتعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية. |
Les hausses brutales des prix des denrées alimentaires ces dernières années ont eu un effet dévastateur sur les pauvres, de sorte que la sécurité alimentaire et le développement agricole doivent figurer parmi les priorités du programme international de développement. | UN | 15 - ونظرا للآثار المدمرة التي تعرض لها الفقراء جراء الزيادات الحادة التي شهدتها أسعار الأغذية مؤخرا، فإنه يجب منح مسائل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية أولوية قصوى في الخطط الإنمائية الدولية. |
Soulignant qu'il est urgent d'intensifier l'action menée aux échelons national, régional et international pour s'attaquer aux questions concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole en tant qu'élément faisant partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement internationaux, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لزيادة الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتنمية الزراعية باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الدولية، |
Le groupe appuie les efforts visant à augmenter la sécurité alimentaire et le développement agricole en Afrique grâce à la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 28 - تدعم هذه المجموعة الجهود الرامية إلى زيادة الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا، عن طريق تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Convaincue qu'il est urgent, au plus haut niveau politique, de dégager un consensus mondial et une volonté collective en vue d'intensifier l'action menée aux échelons national, régional et international pour s'attaquer aux questions concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement internationaux, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحة لأن يجري، على أرفع مستوى سياسي، توجيه توافق الآراء والالتزام القائمين على الصعيد العالمي في اتجاه زيادة الجهود المبذولة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي لتناول قضيتي الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في إطار خطة التنمية الدولية، |
Soulignant qu'il est urgent d'intensifier l'action menée aux échelons national, régional et international pour s'attaquer aux questions concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole, en tant qu'élément faisant partie intégrante de la réalisation des objectifs de développement internationaux, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة الملحّة لتعزيز الجهود على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتنمية الزراعية باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عناصر الخطة الإنمائية الدولية، |
Ce groupe contribue aux efforts visant à améliorer la sécurité alimentaire et le développement agricole en Afrique en appuyant la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 27 - تسهم هذه المجموعة في الجهود الرامية إلى زيادة الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا، عن طريق دعم تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Par ailleurs, conformément à l'engagement pris au G-8 eu égard à la sécurité alimentaire, il veillera à ce que ses investissements dans la sécurité alimentaire et le développement agricole durable soient plus du double de ce qu'ils étaient. | UN | وكجزء من التعهُّد المشترَك لمجموعة الثمانية بشأن الأمن الغذائي، ستقوم كندا بأكثر من مضاعفة استثمارها في الأمن الغذائي والتنمية الزراعية المستدامة، بتقديم 600 مليون دولار من التمويل الإضافي في ثلاث سنوات، بحيث تصل إلى 1.18 بليون دولار من التمويل الإجمالي. |
Il faut s'empresser de redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international pour garantir la sécurité alimentaire et le développement agricole dans le cadre du programme international de développement. | UN | 19 - ويؤكد الوزراء على الحاجة الملحة إلى زيادة الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة الأمن الغذائي والتنمية الزراعية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الدولية. |
C. Agriculture, commerce et accès aux marchés Ce groupe centre ses travaux sur deux aspects: accroître la sécurité alimentaire et le développement agricole en Afrique; et améliorer l'accès de l'Afrique aux marchés étrangers. | UN | 24 - محور العمل في هذه المجموعة مزدوج: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا؛ وتحسين قدرات أفريقيا على الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
31. Afin de promouvoir la sécurité alimentaire et le développement agricole, la CEA assure le suivi des activités de plaidoyer qu’elle a menées en vue de faciliter et renforcer la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement agricole en Afrique du NEPAD et de l’articuler autour de la mise en place de chaînes de valeur pour la production des denrées alimentaires stratégiques dans le cadre de l’intégration régionale. | UN | ومن أجل تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا، تقوم اللجنة بأنشطة لمتابعة أنشطة الدعوة الناجحة التي قامت بها لتنسيق برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي/النيباد وتعزيزه حول تطوير سلاسل القيمة المضافة للسلع الأساسية الغذائية الإستراتيجية ضمن إطار التكامل الإقليمي. |