la sécurité d'emploi dans ces secteurs n'est pas garantie, ce qui rend les femmes vulnérables. | UN | ولا يضمن ثبات الأمن الوظيفي في هذه القطاعات، مما يجعل المرأة عرضة للخطر. |
Il est à cet égard important de garantir la sécurité d'emploi et un avancement au mérite. | UN | وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة. |
Envisager, en outre, d'assurer la sécurité d'emploi de la personne qui signale de bonne foi des actes de corruption, tant dans de secteur public que dans le secteur privé; | UN | والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
En revanche, la sécurité d'emploi est amoindrie, ce qui retentit sur le moral du personnel, les rapports administratifs et les états comptables à établir sont très lourds, enfin il reste moins de temps pour la planification à long terme. | UN | أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل. |
Deuxièmement, il souhaitait faire part de certaines des préoccupations du personnel, s'agissant notamment de leur sûreté, de la sécurité d'emploi, de la question de la mobilité, du personnel affecté à des lieux classés difficiles et de l'équité sur le lieu de travail. | UN | وثانيها طرح المسائل التي تهم الموظفين، وخصوصا فيما يتعلق بسلامة وأمن الموظفين والأمن الوظيفي وتنقل الموظفين، والموظفين الذين يعملون في أماكن شاقة، والمساواة في مكان العمل. |
Il existe de nombreux différentiels hommes-femmes liés à la diminution de la sécurité d'emploi. | UN | 25 - وثمة تفاوتات عديدة بين الجنسين فيما يتعلق بقلة الأمان الوظيفي. |
Ainsi, la sécurité d'emploi est assurée aux femmes, de même que leurs droits à diverses rémunérations et prestations versées dans la fonction publique comme les allocations de déplacement lors des congés dans les foyers et les allocations d'éducation. | UN | ولا يكفل هذا النظام الأمن الوظيفي للنساء فحسب، وإنما يكفل لهن الحق في الحصول على مختلف الأجور والمزايا المستحقة للعاملين في الخدمة المدنية مثل بدلات الإجازات وبدلات التعليم. |
Cela pose toutefois la question de la sécurité d'emploi des fonctionnaires du système des Nations Unies qui, bien souvent, travaillent pendant de longues périodes au titre d'arrangements contractuels de ce type en espérant garder leur emploi. | UN | ومع ذلك فإنها تثير أيضاً مسألة الأمن الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة الذين غالباً ما يعملون لفترات زمنية طويلة بموجب هذه الترتيبات التعاقدية مع توقع استمرار العمل. |
Elle note avec une certaine inquiétude que, aux termes des dispositions proposées, des contrats permanents pourraient être résiliés au nom de l'intérêt supérieur de l'Organisation, ce qui va à l'encontre de la volonté affichée du Secrétariat de donner la sécurité d'emploi à tout le personnel. | UN | وأشار مع القلق إلى أن تطبيق الترتيبات المقترحة سيُجيز إنهاء التعيينات الدائمة إن كان ذلك في مصلحة المنظمة، وهو ما يتعارض مع ادعاء الأمانة العامة بأنها تسعى إلى توفير الأمن الوظيفي لجميع الموظفين. |
Chaque travailleur, dans le secteur public comme dans le secteur privé, a droit à la sécurité d'emploi, mais la pratique diffère sensiblement selon les lois et règlements spécifiques à certains secteurs. | UN | الأمن الوظيفي حق لكل عامل في القطاعين العام والخاص، إلا أن الممارسة تختلف بنسب متفاوتة عن الأنظمة والقوانين في بعض المجالات. |
M. Cumaraswamy a rappelé que certaines des valeurs centrales de l'indépendance du système judiciaire, notamment la sécurité d'emploi, la sécurité financière, l'indépendance institutionnelle, et le régime des nominations et promotions, reposaient sur des facteurs objectifs. | UN | وأكد من جديد أن بعض القيم الأساسية لاستقلالية القضاة، بما فيها الأمن الوظيفي والضمان المالي والاستقلال المؤسسي والتعيينات والترقيات القضائية، تستند إلى عوامل موضوعية. |
c) Qui dit souplesse dit suppression de la sécurité d'emploi pour le personnel. | UN | (ج) انطوت المرونة على عدم كفالة الأمن الوظيفي للموظفين. |
Cependant, dans un environnement de travail en évolution, il n’a pas été vérifié que la sécurité d’emploi reste importante sur le plan de la compétitivité des organismes des Nations Unies et l’on dispose de peu de données pour déterminer la mesure dans laquelle il est utile et faisable de garantir la sécurité d’emploi. | UN | ومع ذلك، لم يتأكد في هذه البيئة العملية المتغيرة استمرار وثاقة صلة الأمن الوظيفي بالنسبة للقدرة التنافسية لمنظمات الأمم المتحدة، وثمة بيانات قليلة متاحة للتحقق من مدى جدوى وإمكانية ضمان التوظيف الدائم. |
Les études de l’OCDE sur les administrations nationales montrent que la sécurité d’emploi qui peut être garantie dans une certaine mesure par les grands organismes publics peut représenter un élément très attrayant lors du choix d’un emploi. | UN | وتبين الدراسات عن الإدارات الوطنية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن الأمن الوظيفي الذي يمكن ضمانه إلى حد ما في المنظمات العامة الكبيرة قد يكون الحافز الرئيسي عند اختيار مكان للعمل. |
Quelles qu'en soient les raisons, le phénomène est malvenu dans la perspective du travail décent car, dans une telle situation, les travailleurs perdent leur salaire ou la sécurité d'emploi. | UN | وبصرف النظر عن الأسباب المحتملة، فإن هذه الظاهرة غير مقبولة في سياق العمل اللائق، وذلك لأن العمال يفقدون الأجور و/أو الأمن الوظيفي في هذه العملية. |
Il faudrait à cette fin que les employeurs prennent des mesures pour permettre aux ménages de mieux combiner leur vie professionnelle et leur vie familiale et pour veiller à ce que le choix de travailler à temps partiel et de consacrer du temps à la famille ne se fasse pas au détriment de la sécurité d'emploi, des perspectives de carrière ou du droit à une pension de retraite. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين على أرباب العمل اتخاذ خطوات تمكّن أفراد الأسرة من تحسين إدارة حياتهم العملية والأسرية، وضمان ألا تؤثر الإجازات الممنوحة لرعاية أحد أفراد الأسرة التي تتيح العمل لبعض الوقت وليس بدوام كامل تأثيرا ضارا على الأمن الوظيفي أو احتمالات النمو الوظيفي أو مستحقات المعاشات التقاعدية. |
304. Aucune disposition législative ne protège la sécurité d'emploi des femmes dans le cas d'une modification de leur statut matrimonial mais, en pratique, la situation matrimoniale d'une femme n'affecte pas sa sécurité d'emploi. | UN | 304 - وبالرغم من عدم وجود أحكامٍ تشريعيةٍ تحمي الأمن الوظيفي للمرأة في حالة تغيير حالتها الزواجية، فإن الحالة الزواجية للمرأة في الممارسة العملية لا تؤثر على أمنها الوظيفي. |
51. Il félicite M. LI Yong de son élection et est convaincu que, sous sa direction, l'ONUDI recouvrera sa sécurité financière et ainsi la sécurité d'emploi de son personnel. | UN | 51- ثم هنّأ السيد لي يون على انتخابه، وأعرب عن يقينه من أنَّ اليونيدو سوف تستعيد، بقيادته، الأمن المالي وبالتالي الأمن الوظيفي لموظفيها. |
80. Pour sa part, la Banque mondiale fait observer que, comme la sécurité d’emploi est généralement un important élément dans les conditions offertes à un fonctionnaire, les États qui souhaitent adopter des arrangements contractuels conformes à de nouvelles modalités de gestion des organismes publics peuvent être obligés d’offrir une rémunération de base plus élevée pour compenser l’absence de sécurité d’emploi[47]. | UN | 80 - ويلاحظ البنك الدولي من جانبه، نظراً إلى أن الأمن الوظيفي هو عموماً أحد العناصر الهامة في المكافأة الكلية للموظف المدني، أن الحكومات الراغبة في اعتماد ترتيبات تعاقدية تقوم على أسلوب جديد للإدارة العامة قد يكون لزاماً عليها منح الموظفين أجورا أساسية أعلى للتعويض عن فقدان الأمن الوظيفي(). |
Deuxièmement, il souhaitait faire part de certaines des préoccupations du personnel, s'agissant notamment de leur sûreté, de la sécurité d'emploi, de la question de la mobilité, du personnel affecté à des lieux classés difficiles et de l'équité sur le lieu de travail. | UN | وثانيها طرح المسائل التي تهم الموظفين، وخصوصا فيما يتعلق بسلامة وأمن الموظفين والأمن الوظيفي وتنقل الموظفين، والموظفين الذين يعملون في أماكن شاقة، والمساواة في مكان العمل. |
Lorsque la sécurité d'emploi est réduite et que les revenus baissent, les filles risquent davantage d'être retirées de l'école pour aider aux tâches ménagères et aux travaux de la ferme. | UN | وعندما يقل الأمان الوظيفي وينخفض الدخل، يزيد احتمال إخراج الفتيات من التعليم المدرسي للمساهمة في العمل المنزلي والعمل الزراعي. |