D'autres intervenants soulignent la nécessité de mesures de préparation d'urgence, y compris des mesures visant à renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Il faut assurer la sécurité dans les camps de réfugiés et empêcher l'infiltration de combattants déguisés en demandeurs d'asile. | UN | ولا بد من كفالة الأمن في مخيمات اللاجئين والحيلولة دون تسلل المحاربين الذين يتخفون كملتمسي لجوء. |
Il a, par exemple, renforcé la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | فقد عززت الحكومة، على سبيل المثال، الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Le plan de pérennisation prévoit les mesures dans lesquelles le DIS serait capable de faire régner la sécurité dans les camps de réfugiés et les sites de personnes déplacées et leurs alentours, de fournir des escortes de sécurité et d'assurer la sécurité de la zone, en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | وتشمل خطة الاستمرار التدابير اللازمة لبناء قدرات المفرزة على إحلال الأمن داخل مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا وحولها، وتنظيم الخفارات الأمنية وكفالة الأمن في المنطقة، بالتنسيق مع قوات الدرك والحرس الوطني البدوي. |
Le HCR prend des mesures pour améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وتتخذ مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين خطوات لتحسين الأوضاع الأمنية في مخيمات اللاجئين. |
Les éléments du DIS assurent la sécurité dans les camps de réfugiés, les sites des déplacés ainsi que leurs alentours et facilitent l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
Je suis, par exemple, profondément préoccupée par la sécurité dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés. | UN | وعلى سبيل المثال، يساورني قلق بالغ إزاء أمن مخيمات المشردين داخليا واللاجئين. |
43. Le HCR aide plusieurs États d'Afrique, tels la Tanzanie, le Kenya, la Guinée et l'Ouganda à assurer la sécurité dans les camps de réfugiés en renforçant leur appareil répressif, et notamment leurs services de police. | UN | 43 - ما فتئت المفوضية تساعد عدة بلدان أفريقية، مثل جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا وغينيا وأوغندا لمعالجة قضايا الأمن في مخيمات اللاجئين عن طريق تعزيز قوة الشرطة فيها وهياكل إنفاذ القانون الأخرى. |
Les efforts déployés par les autorités soudanaises avec l'appui des organisations ont permis d'améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés dans l'est du Soudan, d'intensifier les poursuites à l'encontre des auteurs de tels actes et d'améliorer l'assistance aux victimes. | UN | وقد أدت الجهود التي تبذلها السلطات السودانية، بدعم من الوكالات، إلى تحسين مستوى الأمن في مخيمات اللاجئين في شرق السودان، وزيادة معدلات ملاحقة الجناة وتعزيز المساعدة المقدمة للضحايا. |
Il devrait s'employer davantage à prévenir et à réprimer l'enlèvement de demandeurs d'asile et de réfugiés, notamment en renforçant la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لمنع اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين والمعاقبة عليه، بسبلٍ تشمل تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Dans l'est de la République démocratique du Congo, la MONUSCO a dispensé une formation à la Police nationale afin d'assurer la sécurité dans les camps de déplacés. | UN | وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتدريب أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
Les répercussions de cette crise sur la sécurité dans les camps de réfugiés et de déplacés dans l'est de mon pays, sur l'environnement déjà précaire dans cette partie du pays en particulier, et en général, sur le développement socioéconomique de mon pays, ne sont plus à démontrer. | UN | ولتلك الأزمة تداعيات جلية تماما على الأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في شرق بلدي والبيئة الضعيفة فعلا في ذلك الجزء، بصورة خاصة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدي بصورة عامة. |
La formation et le déploiement du DIS dans l'est du Tchad ont contribué à renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés et les villes clefs. | UN | 68 - وقد أسهم تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة ونشرها في شرق تشاد في تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين والبلدات الرئيسية. |
Tout en reconnaissant que l'Office n'a pas pour fonction de garantir la sécurité dans les camps de réfugiés, Israël estime qu'il a l'obligation d'appeler l'attention sur ces violations flagrantes du droit international humanitaire. | UN | وبينما تقر إسرائيل بأن توفير الأمن في مخيمات اللاجئين ليس جزء من ولاية الوكالة، إلا أنها مع ذلك تعتقد أن الوكالة مسؤولة عن لفت الاهتمام إلى تلك الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي. |
Des groupes de miliciens ont continué à attaquer des civils et des personnes déplacées et la sécurité dans les camps de personnes déplacées demeure extrêmement précaire, les actes de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles, en particulier, se multiplient de manière alarmante. | UN | وواصلت جماعات الميليشيا مهاجمة المدنيين والمشردين داخليا، وظل الأمن في مخيمات المشردين داخليا مزعزعا بدرجة كبيرة، مع اشتداد العنف ضد النساء والفتيات على نحو يبعث على الجزع. |
Huit de ces unités ont été déployées à Port-au-Prince pour assurer la sécurité dans les camps de personnes déplacées et aider au maintien de l'ordre durant les élections dans la zone métropolitaine de la capitale. | UN | وتنتشر ثماني وحدات للشرطة المشكلة في بورت - أو - برانس لتوفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا ودعم العمليات الأمنية خلال الانتخابات في المنطقة المتروبولية من العاصمة. |
la sécurité dans les camps de personnes déplacées reste très précaire, notamment là où la MUAS n'a pas pu déployer de personnel ni organiser de patrouilles. | UN | 12 - وظل الأمن في مخيمات المشردين داخليا مزعزعا بدرجة كبيرة، وبخاصة حيثما لم يتسن لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان نشر القوات أو تسيير الدوريات. |
21. Bon nombre de délégations soulignent mieux la responsabilité primordiale des Etats hôtes, en vertu du droit international humanitaire, d'assurer la sécurité dans les camps de réfugiés et les zones accueillant des réfugiés, y compris l'identification et la séparation des éléments armés. | UN | 21- سلطت وفود عديدة الضوء على المسؤولية الأولية الملقاة على عاتق الدول المضيفة بموجب القانون الإنساني الدولي والتي تقضي بكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي تأوي اللاجئين، بما في ذلك تحديد العناصر المسلحة وفصلها. |
En Guinée, le partenariat de longue date avec le Gouvernement canadien a conduit au déploiement d'agents de la Gendarmerie royale canadienne, qui travaillent aux côtés de leurs homologues guinéens et les forment à la police de proximité, en tant que moyen de renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وفي غينيا، أسفرت شراكة قائمة منذ فترة طويلة مع حكومة كندا عن نشر أفراد الشرطة الراكبة الكندية الملكية جنبا إلى جنب مع نظرائهم الغانيين للقيام بأعمال شرطة المجتمعات المحلية وتدريبهم عليها كوسيلة ترمي إلى تحسين الأمن داخل مخيمات اللاجئين. |
la sécurité dans les camps de réfugiés doit également être renforcée, et comprendre en particulier le contrôle de tous les visiteurs qui y entrent et en sortent. | UN | ويجب تعزيز الشروط الأمنية في مخيمات اللاجئين بحيث تشمل بوجه خاص رصد جميع الزيارات منها وإليها. |
Les éléments du DIS assurent la sécurité dans les camps de réfugiés, sites de déplacés ainsi que leurs alentours et facilitent l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire, en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
i) Le Gouvernement soudanais a jusqu'ici déployé dans le Darfour 10 000 policiers d'autres États, équipés et chargés d'assurer la sécurité dans les camps de déplacés et les zones entourant les principales villes dans le Darfour. | UN | ' 1` نشرت حكومة السودان حتى الآن في دارفور 000 10 شرطي من ولايات أخرى، مجهزين ومكلفين بضمان أمن مخيمات المشردين داخليا والمناطق المحيطة بالمدن الرئيسية في دارفور. |
Le problème de la sécurité dans les camps de réfugiés, surtout celle des enfants non accompagnés et des femmes, se pose avec acuité. | UN | وأضاف أن ضمان اﻷمن في مخيمات اللاجئين، لا سيما للقصّر واﻷطفال والنساء، مشكلة حادة. |