La coordination avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité de la frontière constituera également un aspect essentiel de cette opération. | UN | وسيشكل التنسيق مع قوة كوسوفو بشأن قضايا أمن الحدود عنصرا أساسيا أيضا في هذه العملية. |
Le scanneur fixe constitue également une excellente acquisition et il devrait renforcer utilement la sécurité de la frontière libanaise. | UN | كما يشكل جهاز المسح الضوئي الثابت عنصرا إضافيا جيدا جدا ومن المفروض أن يفيد في تعزيز أمن الحدود اللبنانية. |
Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | ويبدو أن مواقع مراكز المراقبة قد اختيرت لأهداف الدفاع عن الأرض أكثر منها لأهداف ضمان أمن الحدود. |
La conception et l'agencement des points de passage de la frontière ne permettaient pas véritablement de mener des activités garantissant la sécurité de la frontière au sein d'une zone contrôlée. | UN | ولا يفي تصميم المعابر الحدودية وتوزيعها بالكامل باحتياجات منطقة خاضعة للمراقبة مخصصة لأنشطة الأمن الحدودي. |
La gestion optimale de la sécurité des frontières ne pouvant être assurée que grâce à la coopération entre les différents organismes concernés des deux côtés de la frontière, l'absence d'une telle coopération constitue clairement un obstacle à l'amélioration de la sécurité de la frontière. | UN | وبما أنه يستحيل إدارة أمن الحدود بأمثل الطرق إلا بتعاون الأجهزة على جانبي الحدود، فإن غيابه يمثل، لا ريب، عائقا أمام تحسين الأمن على الحدود. |
Cet incident constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et de la sécurité de la frontière. | UN | وتمثل الحادثة شكلا من أشد أشكال الانتهاكات الصارخة لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية وأمن حدود الدولة. |
Son évaluation a porté principalement sur les aspects techniques de la sécurité de la frontière et de son contrôle. | UN | وقد ركز التقييم الذي أجراه الفريق على الجوانب التقنية لأمن الحدود وإدارتها. |
Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | وقد اختير موقع مراكز المراقبة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منه لكفالة أمن الحدود. |
Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | وقد اختيرت مواقع مراكز المراقبة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منها لكفالة أمن الحدود. |
Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire - du fait en partie de la supériorité stratégique qu'ils offrent - plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | وقد اختير موقع مراكز المراقبة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منها لكفالة أمن الحدود. |
Il semblerait que les sites des rares postes d'observation et points de contrôle aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | وقد اختيرت مواقع مراكز المراقبة ونقاط التفتيش القليلة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منها لكفالة أمن الحدود. |
Des mécanismes devront être mis en place afin d'informer les autorités du pays hôte et de coordonner les activités avec elles et les forces voisines dirigées par l'OTAN en ce qui concerne la sécurité de la frontière. | UN | وستدعو الحاجة إلى آليات لتقديم المشورة للسلطات الحكومية المضيفة والتنسيق معها ومع القوات المجاورة التي تقودها الناتو بشأن أمن الحدود. |
Il semblerait que les sites de ces points de contrôle et postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière, puisqu'ils sont très visibles, lourdement fortifiés et équipés de VBTT et de chars. | UN | وقد اختيرت مواقع نقاط التفتيش ومراكز المراقبة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منها لكفالة أمن الحدود لأنها واضحة للعيان ومحصنة بشدة بوجود ناقلات جند مصفحة ودبابات. |
Les quatre organismes chargés d'assurer la sécurité de la frontière continuent de travailler chacun à l'exécution de son mandat sans grande coordination et pratiquement sans coopération les uns avec les autres. | UN | وما برحت الأجهزة الأربعة المسؤولة عن أمن الحدود تعمل جنبا إلى جنبا، فتضطلع كل منها بالمهام الموكلة إليها بدون أي تنسيق يذكر وتقريبا بدون أي تعاون. |
Il faudrait établir des liens de coopération avec les homologues syriens, notamment au niveau opérationnel, en faisant de la gestion de la sécurité de la frontière une activité commune en vue de sécuriser la frontière et d'empêcher les activités transfrontières illégales. Annexe I | UN | إقامة علاقة تعاون مع الجهات النظيرة السورية، وذلك بشكل خاص على مستوى العمليات، مما يجعل إدارة أمن الحدود جهدا مشتركا يُبذل لضبط الحدود والحيلولة دون حصول أنشطة غير مشروعة عبرها. |
la sécurité de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud demeurait préoccupante et l'ONU continuait de penser que la mise en place du mécanisme conjoint de surveillance de la frontière, déjà accepté par les deux parties, permettrait de renforcer la confiance. | UN | ويظل أمن الحدود بين السودان وجنوب السودان مدعاة للقلق، وما زالت الأمم المتحدة تعتقد أن إنشاء الآلية المشتركة لمراقبة الحدود، التي سبق الاتفاق بشأنها بين الطرفين، مسألة ضرورية لبناء الثقة. |
La présence de 40 000 combattants de l'Armée populaire de libération du Soudan en provenance de ces zones dans les deux États, ainsi que du Mouvement populaire de libération du Soudan dans le Sud-Soudan, crée un risque de conflit si les aspirations politiques ne sont pas satisfaites, risquant d'exacerber les tensions entre Djouba et Khartoum et de nuire à la sécurité de la frontière. | UN | فوجود ما يصل إلى 000 40 مقاتل من مقاتلي الجيش الشعبي لتحرير السودان من هذه المناطق في الولايتين، ووجود الحركة الشعبية في جنوب السودان، ينذران بخطر العودة إلى الصراع إن لم يُستجب للتطلعات السياسية لهذه المجتمعات، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تفاقم التوترات بين جوبا والخرطوم وأن يؤثر على أمن الحدود. |
Les officiers de liaison de la Mission ont continué à encourager des relations de travail efficaces entre les organes du Timor-Leste et d'Indonésie chargés de la sécurité de la frontière, et à surveiller la situation en matière de sécurité sur l'ensemble du territoire timorais. | UN | وواصل ضباط الاتصال العسكري التابعين للبعثة تيسير علاقات العمل الفعالة بين وكالتي أمن الحدود لتيمور - ليشتي وإندونيسيا ورصد الحالة الأمنية في شتى أنحاء تيمور - ليشتي. |
Je les invite également à remettre en fonctions la Commission de coordination militaire, unique lien de dialogue entre représentants militaires, susceptible de régler pacifiquement les questions touchant à la sécurité de la frontière. | UN | وأحث أيضاً الطرفين على إعادة تنشيط لجنة التنسيق العسكري، التي توفر إطاراً فريداً من نوعه للحوار بين الممثلين العسكريين لكلا الطرفين لمعالجة مسائل الأمن الحدودي بشكل سلمي. |
a) S'entretenir avec les organismes compétents libanais chargés de la sécurité, les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et autres parties compétentes et s'enquérir de tous les aspects de l'action menée en vue d'assurer la sécurité de la frontière libano-syrienne; | UN | (أ) الاجتماع بالأجهزة الأمنية اللبنانية المعنية والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والأطراف المعنية الأخرى لمناقشة جميع أوجه الجهود التي ينبغي بذلها لكفالة الأمن على الحدود اللبنانية السورية، والاستعلام عن هذه الجوانب؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la République d'Albanie a, de façon répétée et préméditée, suscité de graves incidents à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie, menaçant directement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et la sécurité de la frontière. | UN | صدرت إليﱠ تعليمات من حكومتي بأن أبلغكم بأن جمهورية ألبانيا ارتكبت حوادث خطيرة على الحدود بين يوغوسلافيا وألبانيا بطريقة متواصلة ومدبرة، مهددة بذلك تهديدا مباشرا سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية وأمن حدود الدولة. |
Ces circonstances constituent des facteurs de risque pour la sécurité de la frontière car elles facilitent la contrebande et les trafics illicites. | UN | وتشكل هذه الظروف عوامل خطر لأمن الحدود لأنها تسهِّل التهريب والاتجار غير المشروع. |
En outre, le fait que le tracé de la frontière avec la République arabe syrienne ne soit pas complètement achevé entrave les activités de contrôle de la frontière et nuit à la motivation des organismes chargés d'assurer la sécurité de la frontière lorsqu'ils ont à intervenir dans les zones qui ne sont pas clairement délimitées. | UN | إضافة إلى ذلك، يطرح عدم التحديد النهائي للحدود مع الجمهورية العربية السورية مصاعب إضافية تحول دون مراقبة الحدود بدقة ولا يدفع الأجهزة الأمنية الحدودية إلى التدخل في المناطق التي لم يتم تعليم حدودها بشكل واضح. |