F. la sécurité des camps de réfugiés dans les Grands Lacs | UN | واو - أمن مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى |
La Mission avait également été chargée d'assurer la sécurité des camps de transit et avait fourni des véhicules pour le transport des ex-combattants qui avaient décidé de rejoindre les rangs des FARDC. | UN | واضطلعت البعثة أيضا بالمسؤولية عن أمن مخيمات العبور ووفرت المركبات لنقل المقاتلين السابقين الذين اختاروا الانضمام إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MONUSCO a également élaboré un projet de formation et d'équipement d'un détachement de la police pour assurer la sécurité des camps de déplacés et un projet d'expansion du Centre de formation de la police de Mugunga, dont la capacité d'accueil passerait de 500 à 1 000 stagiaires par an. | UN | ووضعت البعثة أيضا مشروعا لتدريب وتجهيز مفرزة من الشرطة لتوفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا، ومشروعا آخر لزيادة قدرة الاستيعاب بمركز تدريب الشرطة في موغونغا من 500 إلى 000 1 متدرب سنويا. |
Les rebelles ont en fait attaqué les postes de police pour de multiples raisons : ce sont des cibles vulnérables; attaquer les policiers sape l'ordre public dans le Darfour; les attaques visent à provoquer le Gouvernement; et, plus récemment, les attaques visent à compromettre la sécurité des camps de déplacés dans le Darfour. | UN | لقد هاجم المتمردون مراكز الشرطة لأسباب عديدة: فهي أهداف سهلة المنال؛ والهجوم على رجال الشرطة يقوض القانون والنظام في دارفور؛ وهذه الهجمات تستهدف استفزاز الحكومة؛ وأخيرا جدا استهدفت هذه الهجمات زعزعة الأمن في مخيمات المشردين داخليا في دارفور. |
Il prévoit, lorsque cela sera faisable, de fournir une assistance opérationnelle dans les pays où la situation est préoccupante, dans des domaines tels que la sécurité des camps et la séparation et le désarmement des combattants. | UN | وسوف تسعى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيثما يكون ملائما، إلى تقديم المساعدة التشغيلية في البلدان موضع الاهتمام في مجالات مثل أمن المخيمات وفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح. |
La question de la sécurité des camps continue de susciter la plus grave préoccupation dans d'autres pays. | UN | إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'augmenter les effectifs et l'intégration des femmes dans les rangs des policiers chargés de la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد الأفراد في صفوف الشرطة المكلفة بالأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ودمج المزيد من النساء في صفوف الشرطة. |
Le rapport de la Représentante spéciale met en lumière de nouveaux sujets de préoccupation, tels que la sécurité des camps d'internement des personnes déplacées et des réfugiés; en effet, dans ces camps, les enfants sont particulièrement exposés au recrutement et à d'autres violations très graves de leurs droits. | UN | وأوضح أن تقرير الممثلة الخاصة أبرز مسائل جديدة تثير القلق، مثل أمن معسكرات اللاجئين والمشردين في الدخل، حيث الأطفال أكثر عرضة للتجنيد وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم. |
En attendant, nous avons des difficultés à assurer la sécurité des camps de réfugiés qui sont ouverts et situés non loin de la frontière, constituant ainsi des lieux de repos, de ravitaillement ou de recrutement pour certains rebelles soudanais. | UN | وفضلا عن ذلك، نجد أنه من الصعب ضمان أمن مخيمات اللاجئين، التي يستخدمها بعض المتمردين السودانيين، لكونها مفتوحة وقريبة من الحدود، كملاذ آمن ومحطات لإعادة الإمداد والتجنيد. |
44. Le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies coopère avec le HCR pour assurer la sécurité des camps et établissements de réfugiés, notamment en désarmant les ex-combattants, comme il l'a déjà fait en République centrafricaine. | UN | 44 - وتتعاون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مع المفوضية في كفالة أمن مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، بما في ذلك نـزع سلاح المقاتلين السابقين، كما حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des personnes déplacées, et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer leur protection, en particulier en veillant à la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées et en en préservant le caractère civil, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des personnes déplacées, et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer leur protection, en particulier en veillant à la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées et en en préservant le caractère civil, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des personnes déplacées, et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer leur protection, en particulier en veillant à la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées et en en préservant le caractère civil, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
viii) La mise en place d'accords stand-by pour permettre une réponse immédiate aux besoins urgents de sécurité dans les pays de premier asile, y compris moyennant le déploiement d'experts pour continuer à assurer la sécurité des camps de réfugiés lorsqu'il convient et lorsque l'Etat concerné en fait la demande ; | UN | `8` وضع ترتيبات احتياطية لإتاحة المجال لتلبية الاحتياجات الأمنية الملحة في بلدان اللجوء الأول تلبيةً فورية، بطرق من بينها إيفاد الخبراء للمساعدة على ضمان أمن مخيمات اللاجئين عند الاقتضاء وعندما تطلب الدولة المعنية ذلك؛ |
20. Plusieurs délégations ont souligné l'importance d'une stratégie globale visant à traiter la question de la sécurité des camps et zones d'installation de réfugiés par le biais d'un éventail de mesures. | UN | 20- وأكدت وفود عدة على أهمية وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة الأمن في مخيمات ومستوطنات اللاجئين باتخاذ طائفة من التدابير. |
a) Redoubler d'efforts pour améliorer la sécurité des camps de réfugiés et des sites de déplacés, afin que les femmes et les filles soient efficacement protégées; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الأمن في مخيمات اللاجئين والأماكن التي يقطنها المشردون داخلياً لضمان الحماية الفعالة للنساء والفتيات؛ |
Rappelant également la résolution S/RES/1208 du Conseil de Sécurité des Nations Unies de 1998 et la résolution S/RES/1296 de 2000, ainsi que les deux rapports du Secrétaire général des Nations Unies sur la protection des civils en cas de conflit armé, et notant en particulier les recommandations qu'elle contient concernant le renforcement de la sécurité des camps et des zones d'installation de réfugiés, | UN | إذ تشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1208 (1998) و 296 (2000)، وتقريري الأمين العام للأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة(5)، وتلاحظ بوجه خاص ما ورد فيها من توصيات في ما يتعلق بتعزيز الأمن في مخيمات ومستوطنات اللاجئين، |
Dans certaines situations, il n'a été possible de garantir la sécurité des camps et de maintenir leur caractère civil et humanitaire qu'avec l'appui des Casques bleus, comme cela est par exemple le cas dans l'est du Tchad, où le soutien des Casques bleus contribue à décourager les attaques contre les camps et le recrutement d'enfants, et à réduire les risques de brigandage et de violence sexuelle. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتسن ضمان أمن المخيمات والحفاظ على طابعها المدني والإنساني إلا بدعم من قوات حفظ السلم، كما هو الحال في شرقي تشاد، حيث يساعد هذا الدعم على ردع الهجمات التي تستهدف المخيمات وتجنيد الأطفال ويحدُّ من خطر اللصوصية والعنف الجنسي. |
Dans certaines situations, la garantie de la sécurité des camps et le maintien de leur caractère civil et humanitaire n'a été possible qu'avec l'appui des forces de maintien de la paix, comme par exemple à l'est du Tchad où leur appui contribue à dissuader les attaques contre les camps, à limiter le recrutement d'enfants et à réduire la menace du banditisme et de la violence sexuelle. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن بالإمكان حفظ أمن المخيمات والحفاظ على طابعها المدني والإنساني إلا بدعمٍ من قوات حفظ السلام، كما هو الحال في شرق تشاد مثلاً، حيث يساعد هذا الدعم على ردع مهاجمي المخيمات، والحد من تجنيد الأطفال ومن مخاطر اللصوصية والعنف الجنسي. |
45. En ce qui concerne les déplacements des réfugiés et leur accueil en Tanzanie, le HCR a signé un accord avec les autorités tanzaniennes pour augmenter le nombre de forces de police assurant la sécurité des camps. | UN | 45- وفيما يخص تنقل اللاجئين واستقبالهم في تنزانيا، وقعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً مع السلطات التنزانية لزيادة عدد قوات الشرطة التي تكفل أمن المخيمات. |
La question de la sécurité des camps continue de susciter la plus grave préoccupation dans d'autres pays. | UN | إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'augmenter les effectifs et l'intégration des femmes dans les rangs des policiers chargés de la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد العناصر وإدماج النساء في صفوف الشرطة المكلفة بالأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا. |
La prévention : élément fondamental. Le HCR a établi un document important intitulé < < La violence sexuelle contre les réfugiés - les principes directeurs d'action et de prévention > > . Ceux-ci visent à assurer la sécurité des camps de réfugiés et à améliorer la protection des personnes déplacées. | UN | الوقاية هي الحل - أصدرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية هامة للوقاية من ممارسات العنف الجنسي والتصدي لها بهدف كفالة أمن معسكرات اللاجئين وتحسين حماية المشردين. |