Le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de l'AMISOM. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Dans un certain nombre de pays, les résolutions du Conseil ont suscité des préoccupations au sujet de l'impact préjudiciable de la prolifération des armes de petit calibre sur la sécurité des civils. | UN | وفي عدد من القرارات القطرية، أعرب المجلس عن مخاوفه من الأثر الضار لانتشار الأسلحة الصغيرة على أمن المدنيين. |
Ils ont dit aussi s'inquiéter pour la sécurité des civils, des agents humanitaires et des Casques bleus au Darfour. | UN | وأكد الأعضاء أيضا قلقهم بشأن أمن المدنيين والعاملين في مجالي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام في دارفور. |
L'ouverture du feu par l'armée libanaise et les tirs de retour des Forces de défense israéliennes ont mis en danger la sécurité des civils libanais et des troupes de la FINUL. | UN | وإن إطلاق الجيش اللبناني النار وردّ جيش الدفاع الإسرائيلي عليه عرضا سلامة المدنيين اللبنانيين وقوات اليونيفيل للخطر. |
L'absence de telles normes est une circonstance favorable aux conflits et porte atteinte à la sûreté et à la sécurité des civils. | UN | فغياب مثل هذه المعايير يساهم إلى حد كبير في تفاقم النزاعات وينال من سلامة المدنيين وأمنهم. |
Une planification intégrée et des approches uniformes permettant de relier la formulation des politiques à l'exécution sur le terrain sont très importantes pour la sécurité des civils et des Casques bleus. | UN | كذلك فإن التخطيط المتكامل والنُهُج المستقلة للربط بين الصياغات السياسية والتنفيذ على الأرض أمور ما زالت من الأهمية بمكان بالنسبة لسلامة المدنيين وحفظة السلام على السواء. |
Réduction du besoin pour la MINURCAT d'aider les autorités nationales à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire | UN | انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني |
Le requérant indique qu'il n'a pas été possible de déterminer le montant des dépenses consacrées spécialement à la sécurité des civils. | UN | ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً. |
Il ne fait aucun doute que ce sont les parties à l'Accord de Lusaka qui sont responsables au premier chef de la sécurité des civils congolais. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن أطراف اتفاق لوساكا مسؤولة أساسا عن أمن المدنيين الكونغوليين. |
Il importe d'avoir la capacité de répondre rapidement lorsque la sécurité des civils est menacée. | UN | أما القدرة على الاستجابة السريعة عندما يتهدد أمن المدنيين فهي ضروريــة. |
La Garde nationale ne souhaite pas évacuer des forces dans des zones comme Nicosie où, à son avis, la sécurité des civils chypriotes grecs pourrait s'en ressentir; | UN | ولا يرغب الحرس الوطني في إخلاء مناطق مثل نيقوسيا، حيث يرى أن أمن المدنيين من القبارصة اليونانيين قد يتأثر نتيجة لذلك؛ |
Ils ont également exprimé leur profonde inquiétude quant à la sécurité des civils vivant actuellement dans les zones contrôlées par le M23 et salué les efforts déployés par la MONUSCO pour les protéger. | UN | كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء أمن المدنيين الذين يعيشون حاليا في المناطق التي تسيطر عليها الحركة، وأثنوا على العمل الذي تقوم به البعثة لحماية المدنيين. |
Le Gouvernement afghan a déjà pris des mesures pour assurer la sécurité des civils mais, pour le moment, ces initiatives ne se sont pas révélées efficaces. | UN | واتخذت الحكومة الأفغانية تدابير لضمان أمن المدنيين حتى الآن دون تحقيق نجاح كبير. |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي، |
Nous restons préoccupés en ce qui concerne la sécurité des civils afghans et nous demandons à toutes les parties de veiller à ce que protection et assistance leur soient fournies. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة. |
L'accession aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels I et II est d'une importance capitale pour assurer la sécurité des civils. | UN | والانضمام إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأول والثاني يتسم بأهمية بالغة في ميدان كفالة سلامة المدنيين. |
Assurer la sécurité des civils était un des principaux objectifs. | UN | هذا وقد كان ضمان سلامة المدنيين هو أحد الأهداف المركزية للبيان المذكور. |
Il a fait observer que ces tirs exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. | UN | وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا بأكمله، وأنها تشكل تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، وكذلك لسلامة المدنيين. |
2. L'ordre n'était justifié ni par la sécurité des civils concernés ni par des nécessités militaires. | UN | 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية. |
Il est essentiel pour la sûreté et la sécurité des civils au Darfour que cette expansion soit menée à bien et que l'Union africaine fasse en sorte que l'ensemble de son personnel soit opérationnel. | UN | ومما له أهمية لضمان سلامة وأمن المدنيين في دارفور، انتهاء زيادة بعثة الاتحاد الأفريقي بنجاح وجعل أفرادها جاهزين للعمل. |
Parmi les principaux aspects du nouveau mandat, on mentionnera le retrait progressif des militaires et le transfert aux autorités tchadiennes de toutes les tâches se rapportant à la sécurité des civils et des agents humanitaires. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية للولاية الجديدة انسحاب الأفراد العسكريين تدريجيا وتولي حكومة تشاد جميع المهام المتعلقة بأمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Les conférences de réconciliation ont permis de maintenir une certaine stabilité mais la sécurité des civils reste très précaire dans plusieurs régions. | UN | وقد وفرت مؤتمرات المصالحة بعض الاستقرار، ولكن الأمن المدني لا يزال هشا للغاية في عدد من المناطق. |
Ce sont des activités d'une grande importance qui concourent directement et de façon positive à la sécurité des civils de la région et à celle du personnel de l'ONU. | UN | فهذه الأنشطة القيّمة تساهم بصورة مباشرة وإيجابية في سلامة السكان المدنيين في المنطقة وفي سلامة موظفي الأمم المتحدة كذلك. |
Les États-Unis d’Amérique se sont également dits préoccupés par le fait que les autorités indonésiennes n’aient pas assuré la sécurité des civils au Timor oriental, et ont réclamé le désarmement des milices armées. | UN | وأعربت الولايات المتحدة اﻷمريكية أيضا عن قلقها تجاه فشل السلطات اﻹندونيسية في توفير الحماية للمدنيين في تيمور الشرقية، ونادت بنزع سلاح الميليشيات المسلحة. |
Malheureusement, la décision des dirigeants palestiniens non seulement de refuser les propositions formulées par Israël à Camp David mais également de rejeter la totalité du processus de négociation et de recourir à la violence a engendré une menace sans précédent pour la sécurité des civils israéliens. | UN | بيد أن القرار الذي اتخذه الزعماء الفلسطينيون ليس فقط برفض الاقتراحات التي قدمتها إسرائيل في كامب ديفيد، وإنما أيضاً رفض عملية المفاوضات بالكامل واللجوء إلى أعمال العنف، سبب للأسف تهديداً لا سابق له لأمن المدنيين الإسرائيليين. |
4. Condamne la violence qui se poursuit au Rwanda, en particulier à Kigali, mettant en danger la vie et la sécurité des civils; | UN | ٤ - يدين أعمال العنف الجارية في رواندا، وبخاصة في كيغالي، التي تعرض حياة السكان المدنيين وسلامتهم للخطر؛ |
Nous devons donc nous employer à mieux protéger les cibles vulnérables et à améliorer la sécurité des civils visés par les attaques terroristes. | UN | ومن ثم علينا أن نعمل على تحسين حماية الأهداف غير الحصينة وكذلك أمن وسلامة المدنيين الذين يتأثرون بهجماتهم. |