ويكيبيديا

    "la sécurité des défenseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمن المدافعين عن
        
    • سلامة المدافعين عن
        
    • يؤثر سلباً في عمل المدافعين عن
        
    • بأمن المدافعين
        
    • وسلامة المدافعين عن
        
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    La Hongrie a fait des observations concernant l'utilisation d'enfants soldats et s'est dite préoccupée par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle espère que ce plan se traduira par des résultats concrets et positifs en ce qui concerne, notamment, la nécessité de lutter contre l'impunité généralisée, l'aide aux personnes déplacées dans le pays et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وتتوقع اللجنة أن تُترجَم هذه الخطة إلى نتائج عملية وفعالة فيما يتعلق بجملة أمور منها مكافحة ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب، وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً، وتأمين سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans un certain nombre de pays de toutes les régions du monde, les menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme continuent à rester impunis et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي سلامتهم،
    Il a aussi enquêté sur des affaires portant sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وحقق أيضا في حالات تمس أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le bureau a en outre enquêté sur des affaires concernant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN كما قام بالتحقيق في حالات تمس أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    2. Développement maximal de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme UN 2- تحسين أمن المدافعين عن حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces dispositions très positives de nature à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوات الإيجابية للغاية الهادفة إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ce problème afin que celui-ci prenne les mesures nécessaires pour lutter contre ces pratiques et assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى هذه المشكلة كي تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة هذه الممارسات، وكفالة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La question de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme a été soulevée dans le cadre de l'Examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme de l'ONU. UN وأُثيرت مسألة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    L'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme est devenue l'un des problèmes les plus graves touchant les droits de l'homme et affecte directement la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أصبحت مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان أحد أخطر المشاكل في مجال حقوق الإنسان، كما أن هذه الظاهرة تؤثر في أمن المدافعين عن حقوق الإنسان تأثيراً مباشراً.
    Le déploiement dans certaines régions de militaires chargés d'assurer le maintien de l'ordre crée des situations qui, de diverses façons, mettent en péril la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويتسبب نشر القوات العسكرية في المناطق التي تقوم فيها بمهام إنفاذ القانون، في قيام أوضاع تنال بطرق شتى من أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Représentante spéciale est inquiète pour la sécurité des défenseurs des droits de l'homme dans un environnement où les pouvoirs des forces de sécurité augmentent tandis que le contrôle et la surveillance sont parallèlement limités. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في هذه البيئة التي يخول فيها قوات الأمن المزيد من السلطات، بينما تحد فيها الرقابة والرصد.
    L'absence d'état de droit et l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme affectent la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui dénoncent les violations commises par le personnel de sécurité. UN وحالة الفوضى والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان قد أثّرا على أمن المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من يتعرض منهم لانتهاكات على يد العاملين في قوات الأمن.
    À l'additif 5 du présent rapport, elle a aussi tenté de recenser les stratégies de protection mises en œuvre au niveau national pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et pour leur garantir un environnement propice à leur travail. UN وفي الإضافة 5 لهذا التقرير، حاولت كذلك تحديد استراتيجيات الحماية المنفذة على الصعيد الوطني لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ولتأمين بيئة مواتية لعملهم.
    Enfin, des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme qui font l'objet d'attaques et de menaces en raison de l'action qu'ils mènent au nom des victimes des violations des droits de l'homme. UN وختاما، أبديت مخاوف على سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا هدفا للاعتداءات والتهديدات بسبب عملهم لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال.
    Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans un certain nombre de pays de toutes les régions du monde, les menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme continuent à rester impunis et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي سلامتهم،
    Vu le nombre élevé de communications reçues au sujet de la sécurité des défenseurs guatémaltèques, elle invite instamment le Guatemala à adopter l'accord gouvernemental en instance et à fournir aux divers organismes susmentionnés les ressources dont ils ont besoin. UN ونظراً لورود عدد كبير من الرسائل فيما يتعلق بأمن المدافعين الغواتيماليين، فإن المقررة الخاصة تحث الدولة على اعتماد الاتفاق الحكومي المعلق وتزويد الوكالات المختلفة المشار إليها بالموارد المناسبة.
    la sécurité des défenseurs des droits de l̓homme en Indonésie constitue une grande préoccupation et la communauté internationale doit veiller à ce qu̓ils soient protégés et que les responsables de la campagne de terreur menée contre eux soient punis comme ils le méritent. UN وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان في إندونيسيا تمثل شاغلاً رئيسياً ويتعين على المجتمع الدولي تأمين حمايتهم وتلقي المسؤولين عن حملة الرعب عقابهم العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد