Ces attaques ont endommagé les écoles ou interrompu le bon déroulement des cours, mettant ainsi en péril la sécurité des enfants de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر. |
La sensibilisation aux dangers des mines et la sécurisation des stocks de munitions demeurent la solution à court terme la plus efficace pour assurer la sécurité des enfants. | UN | ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال. |
Des écoles ont parfois été fermées par les FDI, soidisant pour des raisons de sécurité militaires, ou par les autorités scolaires par souci de la sécurité des enfants. | UN | وفي بعض الأحيان، أغلق الجيش الإسرائيلي المدارس لأسباب أمنية مزعومة أو أغلقتها سلطات المدارس حفاظاً على سلامة الأطفال. |
Elle doit lier ses politiques et ses institutions à la sécurité des enfants, de leur famille et leur collectivité. | UN | ويجب أن يربط بين سياساته ومؤسساته وبين أمن الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم. |
h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; | UN | (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛ |
Mon gouvernement a également renforcé ses politiques de protection des enfants contre les dangers environnementaux et a promulgué et révisé des lois et des règlements en faveur de la sécurité des enfants. | UN | وتعزز حكومتي أيضا سياساتها لحماية الأطفال من الضرر البيئي، وسنت القوانين والأنظمة لتعزيز سلامة الطفل وقامت بتنقيحها. |
Décrire les mesures prises pour protéger les hôpitaux et les écoles et renforcer la sécurité des enfants sur le chemin de l'école. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Dans un foyer, la sécurité des enfants et de leur parent peut être compromise car le responsable légal d'un enfant, même s'il a commis des violences, a légalement le droit de savoir où se trouve l'enfant et de le rencontrer. | UN | وقد تتضرر سلامة الأطفال وآبائهم في الملجأ، لأن للشخص العنيف الولي للطفل الحق القانوني في معرفة مكان الطفل وفي لقائه. |
Dans les pays du Sud, ils y accèdent souvent dans des cybercafés ou à partir d'appareils mobiles, ce qui pose de nouveaux problèmes pour la sécurité des enfants. | UN | أما في نصف الكرة الجنوبي، فكثيرا ما يصل الأطفال إلى الإنترنت من مقاهي الإنترنت أو من الأجهزة المحمولة، مما يشكل عقبات جديدة أمام سلامة الأطفال. |
la sécurité des enfants et leur droit de vivre à l'abri de la violence ne sauraient être négligés car ils sont des éléments essentiels du progrès social et du développement durable. | UN | ولا يمكن إهمال عنصري سلامة الأطفال وعدم تعرضهم للعنف لأنهما يشكلان بعدين أساسيين من أبعاد تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Il s'inquiète toutefois du nombre important d'armes légères et de petit calibre que possèdent les civils et les forces armées, qui continue de faire peser une menace sur la sécurité des enfants. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي توجد بحوزة المدنيين وأفراد القوات المسلحة والتي ما فتئت تشكل خطراً على سلامة الأطفال. |
Il serait intéressant de connaître les mécanismes mis en place afin de garantir la sécurité des enfants lorsque la garde de ces derniers fait l'objet d'un désaccord entre les parents incitant l'un d'entre eux à quitter le territoire national. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة الآليات المطبقة لضمان سلامة الأطفال في حالة نشوب نزاع بشأن حضانة الأطفال يفضي إلى ترك أحد الوالدين البلد. |
Il a considéré toutefois que l'auteur présentait < < un risque inacceptable > > pour la sécurité des enfants. | UN | بيد أن القاضي اعتبر أن صاحب البلاغ يشكل " خطراً غير مقبول " على سلامة الأطفال. |
Les liens étroits de coopération avec les autorités locales, en particulier le chef de village et la police de la communauté, sont le garant de la sécurité des enfants concernés et du succès du programme. | UN | ويشكل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية، ولا سيما العمدة والشرطة، عاملاً حاسماً في ضمان سلامة الأطفال المعنيين ونجاح البرنامج. |
g) L'incorporation d'informations concernant la sécurité des enfants dans tous les documents établis pour le Conseil de sécurité; | UN | (ز) إدراج معلومات عن سلامة الأطفال في جميع الوثائق التي تُعد لمجلس الأمن؛ |
En outre, il avait été organisé en 2008 un débat sur l'impact de l'Internet sur la sécurité des enfants afin de mener une action de sensibilisation et d'encourager les représentants des milieux d'affaires, des organisations bénévoles et des organismes gouvernementaux à collaborer pour renforcer la protection des enfants à cet égard. | UN | ونُظِّمت أيضا في عام 2008 مناقشة حول سلامة الأطفال على شبكة الإنترنت، لزيادة المعرفة وتعزيز الجهود المشتركة التي يبذلها ممثلون لأوساط الأعمال الحرة والمنظمات الطوعية والوكالات الحكومية من أجل زيادة سلامة الأطفال على الإنترنت. |
Il faut déployer tous les moyens nécessaires pour éviter que les camps deviennent des sanctuaires et des lieux de recrutement pour les milices et pour d'autres groupes qui constituent une menace à la sécurité des enfants; | UN | وينبغي الاستعانة بجميع الوسائل الضرورية لمنع تحول المخيمات إلى ملاجئ وأماكن تجنيد للميليشيات وغيرها من العناصر التي تهدد أمن الأطفال. |
Il prendra dûment en considération la protection des enfants au moment de décider s'il convient ou non de dialoguer avec eux par des moyens technologiques, en particulier lorsque ce dialogue entraîne un risque pour la sécurité des enfants et de leur famille. | UN | وستولي اللجنة الاعتبار الواجب لحماية الأطفال عند بتّها فيما إذا كانت ستتعامل معهم بواسطة التكنولوجيا، ولا سيما عندما يعرّض التعامل أمن الأطفال وأسرهم للخطر. |
h) Garantir, le cas échéant, la sécurité des enfants victimes ainsi que celle de leurs familles, des personnes qui témoignent en leur nom, des personnes/organismes qui s'occupent de prévention et/ou de la protection et de la réadaptation des enfants victimes, en les mettant à l'abri des actes d'intimidation et des représailles; | UN | (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛ |
Parallèlement, la situation fragile sur les plans politique et de la sécurité a suscité des inquiétudes quant à la sécurité des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى الوضع السياسي والأمني المضطرب في البلاد إلى بروز مشاغل فيما يتعلق بسلامة الأطفال. |
L'UNICEF a aidé le Gouvernement sud-africain à mettre en avant la santé et la sécurité des enfants pendant la Coupe du monde. | UN | 69 - ودعمت اليونيسيف حكومة جنوب أفريقيا في إبراز صحة الأطفال وسلامتهم في مقدمة ما نُظِّم على هامش كأس العالم. |
L'article 23, intitulé " Protection de la sécurité de l'enfant " , garantit la sécurité des enfants en Arménie. | UN | وتكفل المادة ٣٢، المعنونة " حماية أمن الطفل " ، أمان اﻷطفال في أرمينيا. |
La santé et la sécurité des enfants et des jeunes sur le lieu de travail | UN | صحة وسلامة الأطفال والأحداث في موقع العمل |
Ce principe est reflété de diverses façons, y compris par les normes concernant l'accès des handicapés et la sécurité des enfants. | UN | ويتضح هذا المبدأ في عدة طرق بما في ذلك المعايير الخاصة بدخول المعوقين وسلامة الطفل. |
La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le CICR et les ministères compétents ont coopéré pour assurer la protection et la sécurité des enfants pendant le processus de rapatriement et de regroupement. | UN | وتعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة الصليب الأحمر الدولية والوزارات المعنية في كفالة حماية وأمن الأطفال خلال إعادتهم إلى أوطانهم وأسرهم. |
la sécurité des enfants est une priorité absolue pour le Gouvernement, qui considère clairement qu'aucun enfant ne devrait être soumis à la violence ou à de mauvais traitements. | UN | ويعتبر توفير الأمان للأطفال من أولى أولويات الحكومة التي تؤكد بوضوح تام أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو سوء المعاملة. |