La question de la sécurité du personnel de l'ONU s'est avérée particulièrement sensible. | UN | فمسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة أثبتت أنها جديرة بالاهتمام بصفة خاصة. |
Les actes de violence commis contre les équipes de secours doivent être totalement condamnés, et des mesures doivent être prises pour garantir la sécurité du personnel de secours. | UN | وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة. |
la sécurité du personnel de la Mission ne laisse de préoccuper et les parties doivent la garantir à tout moment. | UN | ولا يزال أمن البعثة مبعثا للقلق المستمر، وعلى الجانبين أن يكفلا سلامة أفراد البعثة على الدوام. |
Il nous faut aussi une action en faveur de l'adoption de mesures urgentes capables de garantir la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | ونحتاج أيضا إلى عمل يعزز اعتماد تدابير عاجلة لضمان أمن موظفي المنظمة. |
V. État de la Convention sur la sécurité du personnel de l’Organisation des Nations Unies | UN | خامسا - حالــة الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
:: Envoi de rapports hebdomadaires au Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat sur la sécurité du personnel de la Mission | UN | :: تقديم تقارير أسبوعية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة عن حالة أمن أفراد البعثة المشتركة وسلامتهم |
Pour certaines délégations, l'Organisation devait être dotée de moyens et de ressources suffisants pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | ورأت بعض الوفود أن المنظمة ينبغي أن تتاح لها الوسائل والموارد الكافية لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
La sûreté et la sécurité du personnel de la Commission nous préoccupent particulièrement. | UN | كما أن سلامة موظفي اللجنة وأمنهم تقلقنا بصفة خاصة. |
la sécurité du personnel de l'ONU demeure une nécessité primordiale. | UN | ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم مسألة فائقة الأهمية. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel de l'Organisation et du matériel appartenant à celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين سلامة موظفي الأمم المتحدة ومعدات الأمم المتحدة، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel de l'Organisation et du matériel appartenant à celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين سلامة موظفي الأمم المتحدة ومعداتها، |
Toutes les mesures possibles devraient être prises pour garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. | UN | وينبغي اتخاذ كل إجراء ممكن لكفالة سلامة أفراد عمليات حفظ السلام. |
Des assurances ont également été données quant à la sécurité du personnel de la FORPRONU en position dans les ZPNU. | UN | وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Dans le cas de Gorazde, ces objectifs étaient les armes lourdes qui tiraient sur le centre de l'agglomération et qui menaçaient la sécurité du personnel de la FORPRONU basé dans cette ville. | UN | وفي حالة غورازده، كانت هذه اﻷهداف هي اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق نيرانها على المراكز السكانية، والتي كانت تهدد سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزين في المدينة. |
La Mission s'est plainte aux autorités et leur a rappelé qu'elles étaient responsables de la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | واعترضت البعثة لدى السلطات وذكرتها بالمسؤولية التي لا بد لها أن تتحملها بالنسبة لحماية أمن موظفي الأمم المتحدة. |
La mise au point d'un plan d'ensemble pour la sécurité du personnel de l'Organisation revêt une importance particulière à cet égard. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الشأن أن يتم وضع خطة شاملة لكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة. |
la sécurité du personnel de la Mission demeure une préoccupation de premier plan. | UN | ولا يزال أمن موظفي البعثة يشكل شاغلا هاما. |
la sécurité du personnel de la MINUSMA a aussi été mise à rude épreuve par de violentes tempêtes. | UN | ٤2 - وكانت العواصف القوية أيضا أحد بواعث القلق فيما يتعلق بسلامة موظفي البعثة. |
Il faudra que les parties se montrent déterminées à garantir la sécurité du personnel de la MONUG dans la vallée de la Kodori. | UN | وإبداء الجانبين التـزاما بضمان أمن أفراد البعثة في وادي كودوري. |
L'initiative du Secrétaire général visant à procéder à un examen de la sûreté et de la sécurité du personnel de l'ONU a été appuyée. | UN | وأُعرب عن الدعم لمبادرة الأمين العام لاستعراض مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Dans ces conditions, la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies sont gravement menacées. | UN | ويشكل وجود هذه الجهات الفاعلة مخاطر بالغة تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في حفظ السلام. |
La sûreté et la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies constituent des priorités absolues, devenue encore plus urgente à la suite de la dernière attaque contre l'ONU perpétrée à Bagdad. | UN | ويحتل أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة أولوية عالية، واتسم بطابع ملحّ جديد بعد الهجوم الثاني على الأمم المتحدة في بغداد. |
La réunion a été l'occasion d'insister sur la nécessité de renforcer les mesures visant à assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة اتخاذ تدابير أفضل لتوفير الأمن لأفراد الأمم المتحدة وللأفراد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
Il rappelle aux deux parties que la communauté internationale ne pourra continuer de mobiliser l'assistance au Tadjikistan que dans la mesure où la sécurité du personnel de la MONUT et des organisations internationales ainsi que celle des agents des organismes à vocation humanitaire sera assurée. " | UN | ويذكﱢر المجلس كلا من الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد المساعدة المقدمة لطاجيكستان وعلى مواصلتها ترتبط بأمن موظفي البعثة والمنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Il est difficile et coûteux d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |
Le Comité consultatif note que l'instabilité politique et les préoccupations relatives à la sécurité du personnel de la Mission ont entraîné des frais considérables et l'engagement de dépenses supplémentaires. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدم الاستقرار السياسي والشواغل الأمنية المتصلة بأمن أفراد البعثة قد أدت إلى نفقات والتزامات بأموال إضافية كبيرة. |
Il a également évoqué la question du retour des Albanais du Kosovo détenus en République fédérale de Yougoslavie, la sécurité du personnel de l'ONU et des minorités au Kosovo, la situation dans la vallée de Presevo et le problème de l'uranium appauvri. | UN | ومن المسائل الأخرى التي لمسها في إحاطته عودة الألبانيين الكوسوفيين المحتجزين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأمن الأفراد التابعين للأمم المتحدة ومجتمعات الأقليات في كوسوفو، والحالة في وادي بريشيفو ومشكلة اليورانيوم المستنفد. |
8. Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par les voies aérienne, maritime et terrestre, et demande instamment aux parties d'y mettre fin et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL; | UN | 8 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد الأمم المتحدة الآخرين؛ |