la sécurité du personnel et des partenaires reste une importante source de préoccupation. | UN | وظلت كفالة أمن موظفي المفوضية وشركائها تشكل تحديا جسيما. |
Par exemple, de nouveaux fonds ont été approuvés pour renforcer la sécurité du personnel et des locaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تمت الموافقة على توفير اعتمادات جديدة مكّنت من تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها. |
Elle assurerait aussi directement la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. | UN | وستوفر القوة مباشرة الأمن لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Il exhorte toutes les parties à garantir la sécurité du personnel et des installations de l'UNRWA, conformément au droit international. | UN | وأهاب بجميع الأطراف العمل على ضمان سلامة وأمن موظفي الأونروا ومرافقها وفقا لأحكام القانون الدولي. |
La mission souhaiterait obtenir l'assurance qu'aucun effort ne sera épargné pour faire en sorte que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas menacée. | UN | وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر. |
Le Comité reconnaît qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies et recommande que les ressources demandées à cette fin soient approuvées. | UN | وتقرّ اللجنة الاستشارية بأهمية سلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وتوصي بالموافقة على الموارد المقترحة. |
Le bataillon assure également la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins, et escorte, pendant la nuit, les patrouilles d'observation du côté iraquien de la zone démilitarisée. | UN | وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر، بما في ذلك توفير الحراسة الليلية لدوريات المراقبة في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Il faudra en outre prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité du personnel et mener des enquêtes afin de châtier les auteurs des attentats. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات. |
Un certain nombre d'agents de sécurité de l'ONU seront déployés afin d'assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | وسيجري نشر عدد من حراس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
Des plans sont également appliqués pour accroître la sécurité du personnel et des biens de la MINUK. | UN | كما يجري تنفيذ الخطط الرامية إلى تحسين أمن موظفي البعثة وأصولها. |
En raison de la notoriété de l'Organisation et de toutes ses composantes, la sécurité du personnel et des biens du Bureau demeure une considération primordiale. | UN | ونظرا لما للمنظمة برمتها من مكانة، فإن أمن موظفي هذا المكتب وممتلكاته يظل مسألة غاية في الأهمية. |
C'est pourquoi la mission doit accorder une attention et une priorité accrues à la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تولي البعثة أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها درجة أعلى من الأولوية والاهتمام. |
Nous prenons donc très au sérieux le rapport du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وننظر لذلك بجدية شديدة إلى تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة و أمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم. |
Assurer la sécurité du personnel et des opérations de l'ONUDI tant au Siège que sur le terrain et intégrer la sécurité dans les programmes et projets de l'Organisation. | UN | ضمان الأمن لموظفي اليونيدو وعملياتها، سواء في المقر أو في الميدان، وإدماج العنصر الأمني في برامج اليونيدو ومشاريعها. |
Une compagnie a été déployée à Abidjan pour y contribuer à la sécurité du personnel et des locaux de l'ONU. | UN | وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها. |
Le recours à des entreprises de sécurité privées a augmenté ces dernières années en raison de ce changement stratégique et de l'aptitude décroissante des États Membres à assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. | UN | وزاد الاعتماد على استخدام شركات الأمن الخاصة في السنوات الأخيرة بسبب ذلك التحول الاستراتيجي وتناقص قدرات الدول الأعضاء على توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأصولها. |
Les technologies modernes se révèlent très prometteuses pour ce qui est de renforcer l'efficacité des missions et la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | وتَعِد التكنولوجيا الحديثة بالكثير في ما يتعلق بتحسين تنفيذ الولايات وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها. |
L'objet de cet appui serait d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies dans l'éventualité où la force des Nations Unies ne serait pas en mesure de faire face à la situation. | UN | والهدف من هذا الدعم هو كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها في حالة عدم تمكن قوة الأمم المتحدة من مواجهة الوضع. |
Le Conseil attend du Gouvernement indonésien qu'il garantisse la sécurité du personnel et la sûreté des locaux de la MINUTO. | UN | وهو يتوقع من حكومة إندونيسيا أن تكفل أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن عملها. |
Le Conseil attend du Gouvernement indonésien qu'il garantisse la sécurité du personnel et la sûreté des locaux de la Mission. | UN | وهو يتوقع من حكومة إندونيسيا أن تكفل أمن أفراد البعثة وأماكن عملها. |
Le Comité consultatif reconnaît qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies et recommande que les ressources demandées à cette fin soient approuvées. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأهمية سلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وتوصي بالموافقة على الموارد المقترحة. |
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins. | UN | وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر. |
Le Comité a noté que le CAC continuait d'accorder son attention aux questions relatives à la sécurité du personnel et aux mesures visant à l'améliorer. | UN | ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق الإدارية تواصل إيلاء الاهتمام لمسائل أمن الموظفين بغية تحسينها. |
En tant que pays hôte, attaché à la sûreté et à la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies, la Suisse assume pleinement ses obligations dans ce domaine, à savoir assurer la sécurité en dehors du périmètre des bâtiments des organisations internationales. | UN | وحيث أن بلده بلد مضيف يعلق أهمية كبيرة على أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها، فإن سويسرا تتكفل تكفلا تاما بواجباتها لضمان الأمن خارج نطاق المباني التي تحتلها المنظمات الدولية. |
vi) Les risques existants et les implications pour la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies des opérations que pourra mener la brigade d'intervention, ainsi que les mesures prises pour renforcer leur sécurité et réduire les risques ; | UN | ' 6` المخاطر فيما يتعلق بسلامة موظفي ومرافق الأمم المتحدة وأمنهم من جراء العمليات المحتملة للواء التدخل وما يترتب عليها من آثار والتدابير المتخذة لتعزيز أمن الموظفين والمرافق والتخفيف من حدة المخاطر؛ |
Il demeure tout à fait résolu à fournir la protection voulue pour assurer la sécurité du personnel et des biens des missions diplomatiques. | UN | وهي ما زالت على التزامها الكامل بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمانة سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين وممتلكاتهم. |
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK en fonction des besoins. | UN | كما أنها تتولى تأمين أفراد البعثة ومنشآتها حيثما وعندما يكون ذلك ضروريا. |
Le Groupe de l'information et de l'analyse des données sur la sécurité est chargé de l'acquisition, de la collation et de l'analyse des renseignements liés à la sécurité du personnel et des moyens de la MANUI. | UN | 146 - تضطلع وحدة المعلومات والتحليلات الأمنية بالمسؤولية عن الحصول على المعلومات المتعلقة بأمن موظفي وأصول البعثة وتصنيف هذه المعلومات وتحليلها. |
Le bataillon, qui serait transféré à Abidjan en plusieurs étapes, commençant par le transfert immédiat d'une compagnie, renforcerait la sécurité du personnel et des biens de l'ONU et s'acquitterait d'autres tâches confiées à l'ONUCI par le Conseil. | UN | ومن شأن هذه الكتيبة، التي ستنشر في أبيدجان على مراحل تبدأ بنقل سرية واحدة فورا، أن توفر تغطية أمنية إضافية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، وسوف تؤدي مهام أخرى من المهام التي يعهد بها المجلس إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Je lance également un appel pressant aux parties angolaises, notamment à l'UNITA, pour qu'elles respectent la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. Toute entrave aux activités de l'UNAVEM III et tout harcèlement de son personnel sont absolument inacceptables. | UN | كما أني أناشد بقوة الطرفين اﻷنغوليين، وبخاصة يونيتا، احترام سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، إذ أن إعاقة أنشطة البعثة ومضايقة أفرادها أمران مرفوضان رفضا باتا. |
Compte tenu de la situation sécuritaire dans le monde, la sûreté et la sécurité du personnel et de l'infrastructure du CIV revêtent une importance capitale. | UN | وعلى ضوء الحالة الأمنية العالمية، يتسم أمن وسلامة الموظفين والبنية التحتية في مركز فيينا الدولي بأهمية قصوى. |