ويكيبيديا

    "la sécurité et de la stabilité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والاستقرار في
        
    • واﻷمن والاستقرار في
        
    • أمن واستقرار
        
    • في تحقيق اﻷمن والاستقرار في
        
    Cette mesure est une importante contribution au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN ونعتبر هذه الخطوة إسهاما ملموسا في تعزيز الأمن والاستقرار في العالم.
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le rôle de l'OSCE a été reconnu comme un exemple de contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans plusieurs zones géographiques. UN فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية.
    Il faut espérer que cette coopération se renforcera encore dans l‘intérêt de la justice et du renforcement du processus de rétablissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونأمل في ازدياد مثل هذا التعاون لصالح تنفيذ العدالة وتعزيز عملية استعادة السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La coopération économique est l'élément clef de l'instauration de la paix et de la confiance, de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN والتــعاون الاقتصادي هو العــامل الرئيسي للسلم والثــقة واﻷمن والاستقرار في المنطقة في فترة ما بعد الحرب.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée en vue de réaliser les objectifs communs du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق غايات مشتركة تتجسد في الحفاظ على السلم واﻷمن والاستقرار في العالم.
    Nous espérons que la nouvelle constitution incarnera les aspirations de la population militaire iraquienne et qu'elle contribuera au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ونأمل أن يعبـّر الدستور الجديد عن آمال وتطلعات الشعب العراقي وأن يسهم في إشاعة الأمن والاستقرار في البلاد.
    C'est là une contribution tangible au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans toute la région des Balkans. UN وتلك مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها.
    Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (traité FCE) est l'un des piliers de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN تعد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إحدى ركائز الأمن والاستقرار في أوروبا.
    La Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement appelée à jouer un rôle fondamental au service de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح التي تتمثل مهمتها في الاضطلاع بدور أساسي في ضمان الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    Il est impérieux que le Conseil de sécurité, conformément à ses responsabilités consacrées dans la Charte, joue un rôle positif et unificateur dans le maintien de la sécurité et de la stabilité dans un contexte international qui vise à réaliser de nouvelles visions pour la mondialisation économique. UN إن مجلس الأمن الدولي، وفقا لمسؤولياته التي حددها الميثاق، لا بد أن يلعب دورا إيجابيا موحدا للحفاظ على الأمن والاستقرار في ظل ظروف عالمية تسعى إلى بلورة رؤى جديدة من أجل العولمة الاقتصادية.
    Un tel affrontement n'est pas non plus dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité dans le monde. Un tel affrontement ne peut profiter à aucune des parties concernées. UN صدام ليس في مصلحة الأمن والاستقرار في العالم، صدام لا قِبَل لأحد من المعتدلين به، صدام الفائز فيه خاسر، والمنتصر فيه مهزوم.
    Le monde a affirmé qu'il était déterminé à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, soulignant que la paix était une condition préalable urgente du maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN العالم بأسره يعلن أنه ينشد إحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، ويؤكد أن ذلك ضرورة ملحة يقتضيها الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La Tunisie forme, d'autre part, le vœu que les efforts engagés en Iraq, au Yémen, au Soudan et en Somalie aboutissent à la mise en place des conditions de la sécurité et de la stabilité dans l'unité et la concorde nationales. UN ومن جهة أخرى، تعرب تونس عن الأمل في أن تُضفي الجهود المبذولة إلى تركيز دعائم الأمن والاستقرار في كل من العراق واليمن والسودان والصومال في كنف الوحدة والوفاق الوطني.
    Les opérations de maintien de la paix figurent parmi les activités les plus importantes de l'Organisation pour la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN إن عمليات حفظ السلام من أهم النشاطات التي تضطلع بها منظمتنا الدولية من أجل تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار في العالم.
    Alors qu'elle s'apprête aujourd'hui à mobiliser ses énergies et ses potentialités humaines et matérielles pour la réalisation du développement économique et social et la propagation de la démocratie, de la sécurité et de la stabilité dans toutes ses contrées. UN وها هي اليوم تتأهب لتعبئة جميع طاقاتها وامكاناتها البشرية والمادية في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونشر الديمقراطية واﻷمن والاستقرار في جميع أرجائها.
    À cet égard, les États de la région devraient s'engager à régler tous différends et conflits par des moyens pacifiques, ce qui contribuerait à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Le Comité spécial de l'océan Indien, tenant compte des réalités qui se font jour, a mis au point de nouvelles bases en vue de l'adoption d'une démarche pragmatique et tournée vers l'avenir en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la zone de l'océan Indien. UN وقد استحدثت اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، وقد أخذت في اعتبارها الحقائق البازغة، أساسا جديدا لنهج عملي مستقبلي إزاء السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il est également convaincu que la communauté internationale devrait non seulement fournir une assistance financière, mais aussi veiller à ce que cette assistance contribue au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ويرى أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يظهر اهتماما لا بتوفير المساعدة المالية فقط وإنما أيضا بضمان أن تؤدي هذه المساعدة إلى تقدم قضية السلم واﻷمن والاستقرار في البلد.
    Si, depuis sa création, l’Organisation a enregistré certains succès sur le plan politique, en renforçant les bases de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans diverses régions, les résultats sur le plan économique laissent beaucoup à désirer. UN وإذا كانت المنظمة قد سجلت بعض النجاح على الصعيد السياسي بتعزيز أسس السلم واﻷمن والاستقرار في مناطق مختلفة، فإن إنجازاتها على الصعيد الاقتصادي لا تلبي كل التطلعات.
    Dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité dans la région, la Syrie ne peut souscrire à la prorogation du Traité à moins qu'Israël n'y adhère et ne soumette ses installations nucléaires à l'inspection internationale. UN ومن منطلق قلق سوريا على أمن واستقرار المنطقة، فإنها لا يمكنها أن توافق على تمديد المعاهدة ما لم تنضم إليها اسرائيل وتخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.
    — Renforcer encore les moyens grâce auxquels des organisations complémentaires en se renforçant mutuellement peuvent travailler ensemble, par le biais notamment de l'amplification du dialogue, aux fins communes de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'OSCE; UN - وزيادة تطوير السبل التي تعمل فيها المنظمات بشكل تكاملي ومتكاتف بما في ذلك عن طريق تحسين الحوار تحقيقا للمصالح المشتركة المتمثلة في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة المنظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد