ويكيبيديا

    "la sécurité et la confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والثقة
        
    • واﻷمن والثقة
        
    • للأمن والثقة
        
    Maintenir la paix, renforcer la sécurité et la confiance dans la région et dans le monde entier; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    L'approvisionnement continu en armes des diverses factions qui combattent encore en Somalie, constitue un obstacle à l'aide humanitaire, prolonge le conflit, met la vie des civils en danger et mine la sécurité et la confiance nécessaires au retour à la paix et à la stabilité. UN إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار.
    10. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace renforceraient la sécurité et la confiance dans les activités spatiales. UN 10- وأُعرب عن رأي مفاده أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده سوف يعزّزان الأمن والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    J'estime devoir vous rappeler que la poursuite de telles activités en violation du droit international en toute partie du monde entame sérieusement la paix, la sécurité et la confiance internationales. UN وإني أرى من الضروري أن أعيد الى أذهانكم أن استمرار هذه اﻷنشطة بما يخالف القانون الدولي، في أي جزء من العالم، يقوض السلم واﻷمن والثقة بصورة خطيرة على الصعيد الدولي.
    3. Le nouveau Gouvernement de coalition du Burundi s'est fermement engagé à restaurer la paix, la sécurité et la confiance. UN ٣ - وأعلن أن حكومة الائتلاف الجديدة في بوروندي ملتزمة، بعزم صادق، بإعادة السلم واﻷمن والثقة.
    M. Biggs (Australie) dit que les accords de garanties avec des États non parties au Traité sont importants pour la sécurité et la confiance mutuelle. UN 47 - السيد بيغز (استراليا): قال إن اتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة مهمة بالنسبة للأمن والثقة المتبادلة.
    L'adoption de cette liste aboutira à la création d'un document unique en son genre englobant toute une série de mesures dans les domaines militaire, politique, économique culturel et environnemental dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la confiance en Asie. UN وإقرار هذا البرنامج سوف يوجد وثيقة فريدة تشمل طائفة من التدابير في المجالات العسكرية والسياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية، مقصود منها تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    L'adoption du catalogue donnera naissance à un document unique comprenant une série de mesures d'ordre militaire, politique, économique et environnemental destinées à renforcer la sécurité et la confiance en Asie. UN واعتماد الدليل سيستحدث وثيقة فريدة من نوعها تشمل طائفة واسعة من التدابير في المجالات العسكري والسياسي والاقتصادي والبيئي ترمي إلى تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    À cet égard, nous nous réjouissons des initiatives prises par les forces américaines en Afghanistan pour renforcer la sécurité et la confiance grâce à des contacts directs avec les Afghans dans différentes régions du pays. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    La MONUC, le commandant de la 6e région et la communauté humanitaire recherchent ensemble les moyens de rétablir la sécurité et la confiance pour les personnes déplacées revenant dans leurs villages. UN وتعمل البعثة، وقائد المنطقة العسكرية السادسة، والأوساط العاملة في مجال المساعدات الإنسانية معا من أجل تحديد الاحتياجات التشغيلية لتوفير الأمن والثقة للمشردين داخليا لتمكينهم من العودة إلى قراهم.
    8. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace renforceraient la sécurité et la confiance dans les activités spatiales. UN 8- ورُئي أن من شأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أن يعزّز الأمن والثقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Un programme de bonne gouvernance, fondé sur la sécurité et la confiance, doit permettre d'instaurer un environnement économique dans lequel des acteurs honorables du secteur privé puissent exercer leurs activités. UN 67 - وينبغي لبرنامج للحوكمة الرشيدة يستند إلى الأمن والثقة أن يُهيئ مناخا اقتصاديا تتمكن فيه الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص ذات السمعة الحسنة من العمل.
    Convaincus qu'il est urgent d'établir dans la Communauté andine une zone de paix qui encourage le renforcement des institutions démocratiques et favorise la sécurité et la confiance mutuelle ainsi que le développement équilibré et harmonieux des pays membres afin de parvenir à une amélioration constante de la qualité de vie des habitants de la sous-région. UN واقتناعا منهم بالحاجة الملحـة إلى إقامـة منطقة سلام في جماعة دول الأنديز تشجع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتعـزز الأمن والثقة المتبادلة، وكذلك التنميـة المتوازنة والمتوائمـة في البلدان الأعضاء التماســا للتحسـن المطـرد لمستوى معيشـة سكان المنطقة دون الإقليميـة؛
    Convaincus qu'il est urgent d'établir dans la Communauté andine une zone de paix qui encourage le renforcement des institutions démocratiques et favorise la sécurité et la confiance mutuelle ainsi que le développement équilibré et harmonieux des pays membres afin de parvenir à une amélioration constante de la qualité de vie des habitants de la sous-région. UN واقتناعاً منهم بالحاجة الملحة إلى إقامة منطقة سلام في مجموعة دول الأنديز تشجع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجع الأمن والثقة المتبادلة، وكذلك التنمية المتوازنة والمنسجمة في البلدان الأعضاء، قصد تحقيق تحسين مستدام في نوعية عيش سكان المنطقة الفرعية،
    Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre constituent un obstacle considérable à l'acheminement de l'aide humanitaire et risquent d'exacerber et de prolonger les conflits, de mettre les civils en danger et de compromettre la sécurité et la confiance indispensables pour assurer le retour de la paix et de la stabilité. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يزيدا من تفاقم النزاعات وإطالة أمدها ويعرضا المدنيين للخطر ويقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    5. Nous, chefs d'État et de gouvernement, exprimons notre détermination à favoriser le rétablissement sans délai des rapports de bon voisinage nécessaires à la consolidation de la paix, la sécurité et la confiance entre la Guinée et le Libéria. UN ٥ - وإننا نعرب، نحن رؤساء الدول والحكومات، عن تصميمنا على السعي فورا إلى إعادة علاقات حُسن الجــوار الضرورية لتعزيز السلم واﻷمن والثقة بين غينيا وليبريا.
    22. Soulignons la nécessité pour chaque État de mettre en place une armée véritablement républicaine afin de garantir la stabilité, la sécurité et la confiance sur son territoire et engageons les partenaires bilatéraux et multilatéraux à soutenir les efforts des pays sinistrés dans la restauration de l'autorité de l'État. UN ٢٢ - نؤكد ضرورة قيام كل دولة بإنشاء جيش جمهوري بالفعل بغية ضمان الاستقرار واﻷمن والثقة على أراضيها وإشراك الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في دعم جهود البلدان المنكوبة لاستعادة سلطة الدولة.
    M. Biggs (Australie) dit que les accords de garanties avec des États non parties au Traité sont importants pour la sécurité et la confiance mutuelle. UN 47 - السيد بيغز (استراليا): قال إن اتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة مهمة بالنسبة للأمن والثقة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد