ويكيبيديا

    "la sécurité et la stabilité sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والاستقرار في
        
    • الأمن والاستقرار على
        
    :: Souhaité que cet accord permette de mettre un terme à l'effusion de sang et d'instaurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire soudanais; UN :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان.
    J'invite les pays de la région, ainsi que la communauté internationale, à soutenir les efforts du Gouvernement congolais dans sa détermination à assurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble de son territoire. UN وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها.
    L'initiative kazakhe visait essentiellement la création d'un mécanisme efficace de diplomatie préventive en Asie et le développement, dans cette vaste région, d'un nouveau système de relations internationales qui soit conçu pour assurer la sécurité et la stabilité sur le continent asiatique. UN ويتمثل جوهر مبادرة كازاخستان هو إنشاء آلية فعالة للدبلوماسية الوقائية في آسيا، ووضع نظام جديد لعلاقات الدول في هذه المنطقة الواسعة، يهدف إلى ضمان الأمن والاستقرار في القارة الأسيوية.
    Par ailleurs, pour garantir la sécurité et la stabilité sur le long terme dans la région, l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent, eux aussi, jouer un rôle plus constructif dans le soutien aux efforts de paix au Moyen-Orient. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    Les États membres de notre organisation participent activement, aussi bien au niveau bilatéral que multilatéral, aux efforts pour assurer la sécurité et la stabilité sur le territoire afghan et pour contribuer à la reconstruction sociale et économique. UN إن الدول الأعضاء في منظمتنا شاركت بنشاط، مشاركة ثنائية ومتعددة الأطراف على السواء، في الجهود لتوفير الأمن والاستقرار على أرض أفغانستان، وللمساعدة في إعادة بنائها الاجتماعي والاقتصادي.
    Pour que le Gouvernement libanais puisse étendre son autorité et exercer sa pleine souveraineté, il est indispensable qu'il soit doté d'une force armée crédible et légitime, qui soit à même de garantir la sécurité et la stabilité sur l'ensemble de son territoire. UN ولكي تبسط حكومة لبنان سلطتها على إقليمها وتمارس سيادتها كاملة، يظل من الجوهري أن تكون لها قوات مسلحة لها مصداقية وشرعية وقدرة على ضمان الأمن والاستقرار في شتى أنحاء إقليمها.
    Une des pierres angulaires de notre objectif dans la lutte pour le développement social et économique, la démocratisation et la bonne gouvernance est d'assurer la sécurité et la stabilité sur le continent. UN ومن أحجار الزاوية في الهدف الذي ننشده بالنضال من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتحول إلى الديمقراطية وسلامة الحكم، تحقيق الأمن والاستقرار في القارة.
    Il réitère également son plein appui à l'action que mène l'armée libanaise pour assurer la sécurité et la stabilité sur tout le territoire libanais et réaffirme que seul l'État libanais doit être autorisé à détenir des armes et à exercer son autorité au Liban. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    Alors que le conflit en Libye entre dans son sixième mois, avec les conséquences que cela entraîne pour la population civile, ainsi que pour la sécurité et la stabilité sur le long terme de ce pays et de la région dans son ensemble, il est essentiel que nous intensifions nos efforts pour encourager les parties libyennes à rechercher une solution politique. UN ومع دخول النزاع في ليبيا شهره السادس، مع ما يصحب ذلك من عواقب تمس السكان المدنيين واستتباب الأمن والاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها على الأجل البعيد، من المهم للغاية أن نكثف الجهود التي نبذلها لتشجيع الطرفين الليبيين على التماس حل سياسي.
    Nous nous félicitons des mesures qui ont été convenues entre le Gouvernement soudanais et les factions de l'opposition armée en ce qui concerne le règlement de la crise du Darfour et nous demandons à toutes les parties de recourir au dialogue pour restaurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire soudanais. UN :: الترحيب بالخطوات التي تم التوصل إليها فيما يخص تسوية الأزمة في دارفور بين الحكومة السودانية وفصائل المعارضة المسلحة ودعوة كافة الأطراف إلى تبني الحوار كوسيلة لتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان.
    Il réitère également son plein appui à l'action que mène l'armée libanaise pour assurer la sécurité et la stabilité sur tout le territoire libanais et réaffirme que seul l'État libanais doit être autorisé à détenir des armes et à exercer son autorité au Liban. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في سائر أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    Il est fondamental que les dirigeants libanais saisissent cette occasion pour renforcer les institutions libanaises et mettent en confiance toutes les communautés quant à leur volonté d'agir pour protéger le Liban des effets de la crise syrienne et d'assurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire. UN ومن الأهمية بمكان أن يغتنم القادة في لبنان هذه الفرصة للعمل على تعزيز المؤسسات الوطنية وبناء الثقة لدى جميع شرائح المجتمع بما يجعلهم يتصرفون على نحو يحمي لبنان من أثر الأزمة السورية، ويوفر الأمن والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Les dirigeants libanais doivent impérativement renforcer les institutions nationales et mettre en confiance toutes les communautés quant à leur volonté d'agir pour protéger le Liban des effets de la crise syrienne et d'assurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمل القادة في لبنان على تعزيز المؤسسات الوطنية وبناء الثقة لدى جميع فئات المجتمع في إطار سعيهم للتصرف على نحو يحمي لبنان من أثر الأزمة السورية، ويوفر الأمن والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Le Président du Sénat a fait porter des observations sur les réformes majeures auxquelles il fallait encore procéder et sur les capacités nécessaires pour que la République démocratique du Congo parvienne à exercer sa souveraineté, à étendre l'autorité de l'État et à préserver la sécurité et la stabilité sur tout le territoire national. UN 22 - وركز رئيس مجلس الشيوخ على الإصلاحات الرئيسية التي ما زال يتعيَّن تحقيقها وعلى القدرات اللازمة التي تكفل قدرة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ممارسة سيادتها ونشر سلطة الدولة فيها وحفظ الأمن والاستقرار في كل أنحاء إقليمها.
    Adopter la proposition de la FINUL et y donner suite ne contribuerait pas seulement à renforcer la sécurité et la stabilité sur le terrain mais montrerait également que les parties sont résolues à appliquer intégralement la résolution 1701 (2006). UN ومن شأن الاتفاق على مقترح القوة وتنفيذه أن يسهم ليس فقط في تعزيز الأمن والاستقرار على أرض الواقع، بل من شأنه أيضا أن يبرهن على التزام الطرفين بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد