Il est indispensable de réallouer à l'inspection du travail les ressources consacrées à la sécurité frontalière. | UN | ومن الضروري توخي إعادة تخصيص الموارد من أمن الحدود إلى تفتيش العمل. |
Les soldats de la Garde nationale suivent une formation initiale sur l'utilisation de la force et la sensibilisation aux spécificités culturelles ainsi que sur les activités liées à la sécurité frontalière. | UN | ويتلقى جنود حرس الحدود التدريب لإعدادهم لاستخدام القوة والمعارف الثقافية، وكيفية أداء واجباتهم في مجال أمن الحدود. |
Les Pays-Bas accordent beaucoup d'importance au renforcement de la sécurité frontalière. | UN | وتولي هولندا أيضاً أهمية كبيرة لتحسين أمن الحدود. |
C. Conclusions Dans l'histoire récente du Liban, la sécurité frontalière à la frontière libanaise est un nouvel exercice pour tous les organismes de sécurité. | UN | 167- يشكل إحلال الأمن على الحدود مع سوريا عملية جديدة بالنسبة للأجهزة الأمنية في تاريخ لبنان الحديث. |
Elles ont aussi finalisé un concept révisé pour l'< < Opération Mayo > > , prévoyant des patrouilles parallèles toutes les quinzaines et la participation des civils aux réunions sur la sécurité frontalière. | UN | ووضعتا أيضاً الصيغة النهائية لمفهوم منقح " لعملية مايو " يبسط التخطيط للدوريات المتزامنة مرة كل أسبوعين ويشمل مشاركة المدنيين في الاجتماعات المتعلقة بأمن الحدود. |
Des projets de grande envergure ont été lancés dans les secteurs de premier ordre tels que les transports, l'énergie, le commerce, l'environnement et la sécurité frontalière. | UN | وقد استهلت مشاريع كبيرة في قطاعات هامة، مثل النقل والطاقة والتجارة والبيئة وأمن الحدود. |
L'Union du Myanmar coopère avec la Thaïlande, le Laos, la Chine, l'Inde et le Bangladesh dans les domaines de la sécurité frontalière et des relations bilatérales. | UN | 11 - يتعاون اتحاد ميانمار مع تايلند ولاوس والصين والهند وبنغلاديش في مسائل أمن الحدود والعلاقات الثنائية. |
Le plan d'action relatif à la sécurité frontalière comprend un chapitre spécialement consacré à la coopération entre les deux pays pour ce qui est de l'échange de renseignements sur les bandes organisées qui se livrent au trafic d'êtres humains. | UN | وتضمنت خطة عمل أمن الحدود فرعا خاصا يعتبر أساسا للتعاون بين الحكومتين في تجهيز المعلومات وتبادلها بشأن العصابات المنظمة المتورطة في الاتجار بالأشخاص. |
Outre les efforts déployés à l'échelle régionale, certains États membres de l'ASEAN ont également adhéré à des arrangements sous-régionaux visant à renforcer la sécurité frontalière et à combattre les activités subversives à l'intérieur de leur frontières communes. | UN | وإضافة إلى الجهود الإقليمية، شاركت بعض البلدان الأعضاء في الرابطة أيضا في ترتيبات دون إقليمية ترمي إلى تعزيز أمن الحدود ومكافحة الأنشطة الهدامة عبر حدودها المشتركة. |
371. Sobejan Bibi, une employée de maison de Digberia, Bengale occidental, aurait été violée et tuée le 4 septembre 1993 par deux membres de l'armée de la sécurité frontalière qui auraient été en état d'ivresse. | UN | ١٧٣- سوبيجان بيبي، وهي خادمة منزل من ديجبيريا، بالبنغال الغربي، أدعي أنها أغتصبت وقتلت في ٤ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بواسطة أفراد من قوة أمن الحدود قيل انهم كانوا مخمورين. |
La menace grave posée par le trafic de stupéfiants dans la sous-région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest compromet la sécurité frontalière et maritime et entraîne des conséquences socioéconomiques à long terme, en particulier en ce qui concerne l'emploi et l'autonomisation des jeunes. | UN | فالخطر الشديد الذي يهدد به الاتجار بالمخدرات داخل المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لا يقتصر أثره على تقويض أمن الحدود والأمن البحري، وإنما تترتب عليه أيضا عواقب اجتماعية - اقتصادية دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بتمكين الشباب وتوفير فرص العمل لهم. |
Le 15 janvier, le Gouvernement soudanais et le Gouvernement tchadien ont pris une mesure importante tendant à améliorer leurs relations en signant un protocole sur la sécurité frontalière. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير، اتخذت حكومتا السودان وتشاد خطوة هامة نحو تحسين علاقتهما بالتوقيع على بروتوكول بشأن أمن الحدود. |
Passant à la question concernant l'envoi de la Garde nationale à la frontière, il dit que ces réservistes aideraient à surveiller la frontière en apportant un appui logistique et administratif au moyen de systèmes de surveillance, en utilisant des communications mobiles, en améliorant l'analyse de renseignements recueillis au niveau des frontières ainsi que la sécurité frontalière. | UN | وبالانتقال إلى قضية استخدام الحرس الوطني على الحدود، قال إن أفراد الحرس الوطني من شأنهم أن يساعدوا دوريات حرس الحدود بتوفير الدعم اللوجستي والإداري لها بتشغيل نظام الترصد والمراقبة والاتصالات النقّالة، وزيادة تحليل الاستخبارات المتصلة بالحدود وتعزيز أمن الحدود. |
Les quelque 5 000 membres des Forces armées qui restent chargés de la sécurité frontalière doivent s'acquitter d'une mission non habituelle qui nécessite une certaine coordination avec les autres organismes s'occupant traditionnellement de la sécurité des frontières, les Forces de sécurité interne, l'Administration des douanes et la Sûreté générale. | UN | وبالنسبة للـ 000 5 عنصر من الجيش تقريبا، المكلفين بأمن الحدود، اقتضت هذه المهمة غير التقليدية بالنسبة للجيش بعض التنسيق مع الأجهزة الأخرى التي تتولى أمن الحدود تقليديا وهي قوى الأمن الداخلي والمديرية العامة للجمارك والمديرية العامة للأمن العام. |
Les Forces armées libanaises et les unités de la Brigade des douanes s'acquittent de leurs fonctions relatives à la sécurité frontalière avec du matériel qui est non seulement insuffisant mais aussi inadapté. | UN | 115- يؤدي كل من الجيش اللبناني والضابطة الجمركية مهام أمن الحدود مستخدما معدات غير كافية العدد أو غير ملائمة لتلك المهام. |
Résultats de la gestion de la sécurité frontalière | UN | نتائج إدارة أمن الحدود |
Mémorandum d'accord Mexique Belize sur la coopération et la sécurité frontalière, signé le 28 juin 2005, lors de la visite officielle du Président du Mexique au Belize, par le secrétaire de Gouvernement du Mexique et le ministre de l'Intérieur du Belize. | UN | وفي أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس المكسيك إلى بليز، وقع كل من وزير داخلية المكسيك ووزير الشؤون الداخلية والمرافق العامة ببليز في 28 حزيران/يونيه 2005 مذكرة تفاهم بشأن أمن الحدود والتعاون فيما يتعلق بها. |
Au paragraphe 58, elle a recommandé au Comité d'appeler l'attention des États Membres sur la base de données d'INTERPOL relative aux documents de voyage volés ou perdus et de les engager à permettre aux responsables consulaires ou chargés de la sécurité frontalière d'y accéder directement et en temps réel. | UN | ففي الفقرة 58، أوصى فريق الرصد بأن توجه اللجنة انتباه الدول الأعضاء إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة والمفقودة وتشجع الدول الأعضاء على إتاحة الدخول المباشر والفوري إلى قاعدة البيانات لموظفي أمن الحدود والموظفين القنصليين العاملين في الخط الأول. |
La présence de tels obstacles à la sécurité frontalière à la frontière verte ne doit toutefois pas empêcher de constater la facilité avec laquelle des armes et du matériel apparenté sont cachés dans les chargements de biens licites à bord des camions qui passent sans encombre par les principaux postes frontaliers terrestres. | UN | غير أنه لا ينبغي لمثل هذه العوامل السلبية التي تمنع إحلال الأمن على الخط الأخضر أن تحجب السهولة التي يجري بها حاليا إخفاء الأسلحة والمعدات المتصلة بها وتهريبها داخل حمولة الشاحنات المشروعة التي تجتاز المعابر الحدودية البرية الرئيسية بدون الكشف عنها. |
Cela inclut un soutien aux forces nationales de sécurité afghanes; une augmentation des capacités du Gouvernement afghan d'assurer les services de base; la poursuite de notre aide humanitaire; le soutien aux efforts menés par le Gouvernement afghan en matière de réconciliation politique; une aide au développement d'institutions nationales clefs; et la sécurité frontalière. | UN | وتشمل دعم قوات الأمن الوطنية الأفغانية، وبناء القدرات الأفغانية للمساعدة على تقديم الخدمات الأساسية ومواصلة تقديم الدعم الإنساني، ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل المصالحة السياسية والمساعدة على بناء المؤسسات الوطنية الرئيسية وأمن الحدود. |
En coopération avec le Département de l'énergie des États-Unis, le Canada a renforcé la sécurité frontalière afin d'empêcher le trafic de matières nucléaires. | UN | وفي إطار عملها مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة، أسهمت كندا في توفير الأمن على الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |