ويكيبيديا

    "la sécurité lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن أثناء
        
    • الأمن خلال
        
    • بالأمن أثناء
        
    • بالأمن خلال
        
    • الأمن في فترة
        
    • الأمنية خلال
        
    • والأمن خلال
        
    • الأمن لعملية
        
    La police jouera un rôle important en assurant la sécurité lors des prochaines élections. UN وستضطلع الشرطة بدور هام في السهر على الأمن أثناء الانتخابات القادمة.
    262 jours de militaires permettant d'assurer la sécurité lors de protestations et de réaliser des opérations de secours UN 262 يوما من نشر القوات لتوفير الأمن أثناء مظاهرات الاحتجاج وفي عمليات الإنقاذ
    Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. UN تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية
    Entre-temps, les autorités libériennes s'attachent à trouver le financement nécessaire pour payer le personnel chargé de la sécurité lors des élections, soit un montant actuellement évalué à environ 700 000 dollars. UN وفي الوقت نفسه، تعمل السلطات الليبرية على إيجاد التمويل اللازم لتغطية التكاليف المتصلة بأفراد الأمن خلال فترة الانتخابات، والتي تقدر في الوقت الراهن بنحو 000 700 دولار.
    Il a également continué, avec des partenaires internationaux, de renforcer les capacités de la Police nationale burundaise, notamment à assurer la sécurité lors du processus électoral. UN وواصل المكتب أيضاً، إلى جانب شركاء دوليين، بناء قدرات الشرطة الوطنية البوروندية، لا سيما فيما يتعلق بالأمن أثناء العملية الانتخابية.
    En décembre 2005, la première version d'un référentiel sur la sécurité lors de grandes manifestations a également été achevée (voir par. 30 ci-dessus). UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2005، استكمل إعداد أول إصدار من مجموعة الأدوات المساعِدة المتعلقة بالأمن خلال الأحداث الكبرى (انظر الفقرة 30 أعلاه).
    p) Intensifier les efforts de désarmement de la population civile et de contrôle des armements détenus par les forces de sécurité et de défense afin de renforcer la sécurité lors des élections et de regagner la confiance du public dans ces forces, en particulier en menant une deuxième campagne de désarmement des civils avant les élections; UN (ع) زيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين ووضع رقابة على الأسلحة الموجودة بحوزة قوات الأمن والدفاع من أجل تعزيز الأمن في فترة الانتخابات وزيادة ثقة الجمهور بهذه القوات، ولا سيما عن طريق إجراء حملة طوعية ثانية لنزع سلاح المدنيين قبل الانتخابات؛
    Il met en place des mesures et procédures de sécurité, contribue à la sécurité des systèmes informatiques et coordonne la sécurité lors des visites officielles et audiences publiques de la Cour. UN وتضع السياسات والإجراءات الأمنية، وتسهم في أمن نظام تكنولوجيا المعلومات وتنسق الترتيبات الأمنية خلال الزيارات الرسمية والجلسات العلنية للمحكمة.
    Ces changements ont consisté principalement à redéployer de façon considérable les forces de l'ONUCI pour assurer la sécurité lors des prochaines élections et restituer à l'État les édifices publics en évacuant plusieurs d'entre eux pour s'installer dans de nouveaux camps. UN وتمثلت السمات الرئيسية لهذه التغيرات فيما يتعلق بدعم البعثات في إعادة نشر قوات العملية على نطاق واسع استعدادا لتوفير الأمن أثناء الانتخابات، وإعادة الممتلكات الحكومية إلى إدارة الدولة عن طريق إخلاء ممتلكات مختارة والانتقال إلى مخيمات منشأة حديثا.
    La seconde initiative régionale, " Enhancing European coordination of national research programmes in the area of security at major events: The House " (Renforcer la coordination européenne des programmes nationaux de recherche sur la sécurité lors de grandes manifestations), associe 24 États membres de l'Union européenne. UN وتشمل المبادرة الثانية، المعنونة " تعزيز التنسيق الأوروبي لبرامج البحوث الوطنية في مجال الأمن أثناء الأحداث الكبرى: البيت " ، 24 من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Entre-temps, des progrès considérables ont été réalisés dans la formation de la police nationale congolaise qui assurera la sécurité lors des élections. UN 72 - في غضون ذلك، يجري إحراز قدر كبير من التقدم في مجال تدريب الشرطة الوطنية الكونغولية التي ستتولى توفير الأمن أثناء الانتخابات.
    Leur aide sera nécessaire en particulier, d'une part, pour former la police timoraise aux tâches dont elle devra s'acquitter pour assurer la sécurité lors des élections et atténuer les tensions et problèmes qui pourraient surgir après leur tenue et, d'autre part, pour établir un plan général de sécurité pour les élections. UN وبوجـه خاص، فـإن مواصلة تقديمهم للمساعدة سيكون ضروريا لتدريب الشرطة التيمورية بشأن واجبات الحفاظ على الأمن أثناء الانتخابات وكيفية تخفيف حالات التوتر والمشاكل التي قد تنشأ بعدها، وإعداد وتنفيذ خطة أمنية شاملة للانتخابات.
    A. Renforcer la sécurité lors de grandes manifestations UN ألف- تعزيز الأمن أثناء الأحداث الكبرى
    32. Dans sa résolution 2006/28, le Conseil économique et social a invité l'UNICRI à poursuivre et à développer ses activités liées à la création de l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations, y compris en fournissant une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations. UN 32- دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/28، المعهد إلى مواصلة أعماله وتوسيعها عقب استهلال المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى، بوسائل منها توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى.
    Le Gouvernement a adopté un programme de réforme du secteur de la sécurité lors de la table ronde sur la réforme du secteur de la sécurité. UN اعتمدت الحكومة برنامجا قطاعيا لإصلاح قطاع الأمن خلال اجتماع المائدة المستديرة لإصلاح القطاع الأمني
    Il a également mentionné le rôle futur des unités de police de l'ECOMIB en appui aux efforts visant à assurer la sécurité lors des prochaines élections. UN وأشار أيضا إلى الدور المستقبلي لوحدات الشرطة التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية في دعم الجهود الرامية إلى كفالة الأمن خلال الانتخابات المقبلة.
    La MINUL engage désormais une nouvelle phase de ses opérations, avec pour objectif principal la tenue d'élections libres et régulières au mois d'octobre, ainsi que l'adoption des mesures nécessaires pour assurer la sécurité lors des élections et pendant la période qui précédera la mise en place du nouveau gouvernement au mois de janvier 2006. UN وتنتقل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الآن إلى مرحلة جديدة لعملياتها، تتركز على إجراء انتخابات حرة ونزيهة في تشرين الأول/أكتوبر، فضلا عن توفير الأمن خلال الانتخابات وفي الفترة التمهيدية لتنصيب الحكومة الجديدة في كانون الثاني/يناير 2006.
    Même si les brigades ne sont pas encore opérationnelles, des activités de formation sont en cours pour que la première brigade d'infanterie soit prête d'ici à octobre 2003, afin d'assurer la sécurité lors de la Loya Jirga constitutionnelle. UN ورغم أن اللوائين غير جاهزين للعمل بعد، فإن التدريب يسير على قدم وساق بالنسبة للواء المشاة الأول حتى يكون على أهبة الاستعداد بحلول شهر تشرين الأول/أكتوبر عام 2003، بحيث يكون جاهزا لتوفير الأمن خلال اللويا جيرغا الدستورية.
    La police de la MINUS a publié, en anglais et en arabe, un Manuel sur la sécurité lors de la tenue de référendums pour sensibiliser le personnel de sécurité au rôle et aux tâches qui lui incombent. UN وأصدرت شرطة البعثة كتيبا يتعلق بالأمن أثناء الاستفتاء باللغتين العربية والإنكليزية لتوعية أفراد الأمن بالأدوار والمهام المنوطة بهم.
    56. La Commission européenne a indiqué qu'elle souhaitait financer l'élargissement du projet intitulé " Coordination des programmes de recherche nationaux sur la sécurité lors de grandes manifestations en Europe (EU-SEC) " à 10 nouveaux pays, principalement de nouveaux membres de l'Union européenne. UN 56- وقد أبدت المفوضية الأوروبية اهتماما بتمويل عملية توسيع المشروع المتعلق بتنسيق برامج البحوث الوطنية المتعلقة بالأمن خلال الأحداث الكبرى في أوروبا (مشروع الأنشطة الأمنية في الاتحاد الأوروبي) مع 10 بلدان جديدة معظمها من الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.
    p) Intensifier les efforts de désarmement de la population civile et de contrôle des armements détenus par les forces de sécurité et de défense afin de renforcer la sécurité lors des élections et de regagner la confiance du public dans ces forces, en particulier en menant une deuxième campagne de désarmement des civils avant les élections; UN (ع) زيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين ووضع رقابة على الأسلحة الموجودة بحوزة قوات الأمن والدفاع من أجل تعزيز الأمن في فترة الانتخابات وزيادة ثقة الجمهور بهذه القوات، ولا سيما عن طريق إجراء حملة طوعية ثانية لنزع سلاح المدنيين قبل الانتخابات؛
    Des dispositifs seront mis en place en vue d'améliorer la sécurité lors des contacts avec les personnes faisant l'objet d'ordonnances de restriction et de nouvelles technologies seront mises au point pour permettre le contrôle électronique du respect de ces ordonnances. UN وسيجري تعزيز الإجراءات الأمنية خلال الاتصال مع أشخاص يخضعون لأوامر زجرية باتخاذ ترتيبات أمنية وتطوير تكنولوجيات جديدة لرصد الامتثال لهذه الأوامر إلكترونياً.
    64. Les bases de données et recueils électroniques des meilleures pratiques internationales, par exemple sur la traite des mineurs, les mesures de lutte contre la corruption et la sécurité lors de grandes manifestations, seront actualisés. UN 64- وسيجري تحديث قواعد البيانات على مواقع شبكة الإنترنت ومجموعات أفضل الممارسات الدولية، مثل الممارسات المتصلة بالاتجار بالقصّر، وتدابير مكافحة الفساد والأمن خلال الأحداث الكبرى.
    La Police nationale a assuré la sécurité lors de cette opération et s'est employée avec la Commission à déterminer les besoins à cet égard pendant toute la période électorale, notamment en matière de personnel, de mobilité et de déploiement. UN ووفّرت الشرطة الوطنية الليبيرية الأمن لعملية تسجيل الناخبين، وعملت جنبا إلى جنب مع اللجنة لتحديد الشروط الأمنية اللازمة لفترة الانتخابات برمتها، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير القوى العاملة وتنقلاتها ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد