Les pays de notre région coopèrent également en vue de renforcer la sécurité maritime. | UN | كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري. |
Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. | UN | وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني. |
Nous sommes favorables au renforcement des mesures garantissant la sécurité maritime. | UN | إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري. |
Ayant examiné la recommandation faite par le Comité de la sécurité maritime à sa soixante-quatorzième session, | UN | وقد نظرت في التوصية التي وضعتها لجنة السلامة البحرية في دورتها الرابعة والسبعين، |
:: M. Koiji Sekimizu, Directeur de la sécurité maritime | UN | :: السيد كويجي سيكيميزو، مدير السلامة البحرية |
Elles ont notamment indiqué que la partie du rapport consacrée à la sécurité maritime offrait une base très utile pour les discussions. | UN | وأشارت الوفود بوجه خاص إلى أن فرع التقرير المتعلق بالأمن البحري والسلامة البحرية يوفر أساسا مفيدا جدا للمناقشات. |
Nous avons par ailleurs activement participé au Groupe de travail no 1 du Groupe de contact pour la piraterie, qui s'attache notamment aux besoins de développement des capacités régionales dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شاركنا بنشاط في الفريق العامل رقم 1 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة، الذي يركز بوجه خاص على الاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات الإقليمية في مجال الأمن البحري. |
Nous encourageons en outre l'Union européenne à développer sans délai son approche globale pour la Somalie, en particulier dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | ونشجع أيضاً الاتحاد الأوروبي على وضع نهجه الشامل المتعلق بالصومال دون تأخير، ولا سيما في مجال الأمن البحري. |
L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble, même si seuls deux États respectent la plupart des prescriptions. | UN | وتحسن كذلك تنفيذ قوانين الأمن البحري ومعاييره بشكل عام، على الرغم من أن دولتين فقط تمتثلان لمعظم الشروط. |
La Convention accorde de l'importance à la préservation de la sécurité maritime et de la liberté de navigation, qui est dans l'intérêt commun de la communauté internationale. | UN | إن ضمان الأمن البحري وحرية الملاحة هو مصلحة مشتركة للمجتمع الدولي ويولى أهمية في الاتفاقية. |
Dans l'ensemble, la sécurité maritime dans la région mérite d'être renforcée. | UN | أما عن الأمن البحري في المنطقة، فيلزم بوجه عام تعزيزه. |
L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble. | UN | وبشكل عام، تحسن أيضاً تنفيذ مدونات ومعايير الأمن البحري. |
la sécurité maritime et la prévention de la pollution sont des objectifs communs qui doivent aller au-delà des différences pouvant exister entre les pays ou les régions. | UN | وتمثل السلامة البحرية ومنع التلوث هدفين مشتركين ينبغي أن يتجاوزا الخلافات الوطنية أو الإقليمية. |
Le système de contrôle par les États du port a indéniablement contribué à améliorer la sécurité maritime. | UN | ومما لاشك فيه أن نظام المراقبة في دول الموانئ قد أسهم في تحسين السلامة البحرية. |
[Convenu] Renforcer la sécurité maritime et la protection du milieu marin contre la pollution, au moyen d'actions à tous les niveaux visant à : | UN | 33 - [متفق عليه] تعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل: |
Les États parties contractants à la SOLAS sont membres du Comité de la sécurité maritime de l'OMI. | UN | إن هذه الدول التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية تخضع لإشراف لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة. |
Deux projets en cours concernaient la sécurité maritime et la connexion des réseaux informatiques. | UN | والمشروعان اللذان يجري تنفيذهما هما في مجالي السلامة البحرية والربط بين الشبكات المُحوسَبة. |
On a évoqué les efforts déployés pour améliorer la sécurité maritime dans le détroit de Malacca. | UN | ووُجّه انتباه الاجتماع إلى الجهود المبذولة لتحسين السلامة البحرية والأمن البحري في مضيق مالاكا. |
Elle a engagé la procédure de ratification de deux instruments universels de 2005 sur la sécurité maritime. | UN | وقد بدأت في إجراءات التصديق فيما يتعلق بصكين عالميين لعام 2005 متعلقين بالأمن البحري. |
Le représentant de l'OHI a fait observer que les informations sur la sécurité maritime étaient aussi cruciales pour la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. | UN | وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
À titre de mesure consécutive, l'ONUDC va examiner la piraterie et la sécurité maritime dans le contexte d'un programme national intégré pour le Bénin. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، سوف يعالج المكتب مسألة القرصنة والأمن البحري في سياق برنامج متكامل وطني خاص ببنن. |
Nous sommes convaincus que cette ratification va contribuer à consolider le régime international de la sécurité maritime. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيسهم في توطيد النظام الدولي للأمن البحري. |
L'Union européenne appuie l'Organisation maritime internationale (OMI) en tant qu'organisme chargé de réglementer la sécurité maritime et de prévenir la pollution marine. | UN | ومن ثم يساند الاتحاد الأوروبي بشدة المنظمة البحرية الدولية بوصفها المنظم الأساسي للسلامة البحرية ومنع التلوث البحري. |
De plus, vu qu'il s'agissait du premier exemple d'adoption par l'OMI d'un système de couloirs de navigation maritime archipélagiques, il est utile de signaler que le Comité de la sécurité maritime a demandé au Sous-Comité de la sécurité de la navigation d'élaborer une circulaire sur la sécurité de la navigation et d'inviter les États archipélagiques à l'appliquer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وإدراكا ﻷن هذه هي الحالة اﻷولى التي اعتمدت فيها المنظمة البحرية الدولية نظاما لممرات البحر اﻷرخبيلي. فجدير بالملاحظة أن لجنة السلامة الملاحية أصدرت تعليمات للجنة الفرعية المعنية بالسلامة البحرية بوضع رسالة دورية للسلامة البحرية ودعوة الدول اﻷرخبيلية للاشتراك في هذه العملية. |
L'UNOWA, en collaboration avec le BRENUAC, continuera de solliciter une aide internationale à l'appui des activités du Centre interrégional de coordination pour la sécurité maritime dans le golfe de Guinée. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا، الدعوة إلى توفير الدعم الدولي لتيسير عمل المركز الأقاليمي لتنسيق السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا. |
La sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans la région incombent donc au premier chef aux États riverains. | UN | وعليه فإن المسؤولية الأساسية حيال سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في هذه المنطقة ملقاة على عاتق هذه الدول الساحلية. |
Les pays en développement ont besoin d'une assistance et de ressources pour participer aux dispositifs relatifs à la sécurité maritime. | UN | وتحتاج الدول النامية إلى المساعدة والموارد لتتمكن من المشاركة في التدابير الأمنية البحرية. |
Le moment est donc venu pour l'Organisation maritime internationale (OMI) de convoquer une conférence diplomatique sur la sécurité maritime. | UN | وبالتالي، فقد حان الوقت لأن تعقد المنظمة البحرية الدولية مؤتمرا دبلوماسيا بشأن أمن الملاحة البحرية. |
Préserver et renforcer la sécurité maritime et la sûreté en mer est par conséquent devenu une préoccupation de premier plan. | UN | وعليه فإن المحافظة على الأمن والسلامة البحريين وتعزيزهما في المحيطات والبحار أمر أصبح موضع اهتمام فائق. |
Nous sommes satisfaits de constater que les dernières avancées technologiques contribuent à mieux faire connaître les domaines de la sécurité de la navigation maritime et de la sécurité maritime, notamment le travail de l'Organisation maritime internationale sur les systèmes d'identification et de suivi à grande distance des navires. | UN | ويسرنا أن التطورات التكنولوجية الحديثة تسهم في إدخال تحسينات على مستوى الوعي في مجال سلامة النقل البحري والملاحة، بما في ذلك عمل المنظمة البحرية الدولية بشأن نظُم لتحديد السفن واقتفاء أثرها على مسافات بعيدة. |