L'examen de ce traité est plutôt complexe car celuici touche aux fondements mêmes de la sécurité militaire de l'État. | UN | وتتسم عملية النظر في هذه المعاهدة بصعوبة نسبية نظراً إلى أن المعاهدة تمس بذات أسس الأمن العسكري للدولة. |
Selon d'autres informations non confirmées, il aurait été plus tard transféré à la caserne de la sécurité militaire de Beni Messous. | UN | وتفيد معلومات أخرى غير مؤكدة، بأنه نُقل فيما بعد إلى ثكنة الأمن العسكري في بني مسوس. |
Avant de l'emmener, les agents de la sécurité militaire lui ont demandé d'enlever ses bijoux et ont pris soin d'emporter le téléphone avec eux. | UN | وقبل اقتيادها طلب أفراد الأمن العسكري منها، خلع حليها وحرصوا على أخذ الهاتف معهم. |
Selon d'autres informations non confirmées, il aurait été plus tard transféré à la caserne de la sécurité militaire de Beni Messous. | UN | وتفيد معلومات أخرى غير مؤكدة، بأنه نُقل فيما بعد إلى ثكنة الأمن العسكري في بني مسوس. |
Malgré les dénégations israéliennes, aucune de ces mesures n'a de rapport avec la sécurité militaire. | UN | وأضاف أن أيّاً من هذه التدابير ليست له علاقة بالأمن العسكري على عكس ما تدّعيه إسرائيل. |
Le Rapporteur spécial recommande de parvenir à des accords portant réglementation, aux niveaux international et national, de la sécurité militaire et réglementation de ces entreprises. | UN | ويوصي المقرر الخاص بضرورة التوصل إلى اتفاقات لتنظيم الأمن العسكري على المستويين الدولي والوطني، وتنظيم هذه الشركات. |
À cet égard, il conviendrait de recommander aux États Membres d'envisager la possibilité de parvenir à des accords portant réglementation internationale et nationale de la sécurité militaire. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري. |
Selon ses déclarations, il a appris la nouvelle de l'explosion du colonel Mohamed Fehmi, Chef du Service de la sécurité militaire. | UN | واستنادا إلى إفادته، أبلغه بالانفجار العقيد محمد فهمي، من شعبة الأمن العسكري. |
Les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. | UN | التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة. |
Ainsi, la brigade de la sécurité militaire assure le contrôle permanent des secteurs frontaliers, afin d'empêcher toute violation de la souveraineté nationale. | UN | ويسهر لواء الأمن العسكري على مراقبة القطاعات الحدودية لمنع أي عمل يعد انتهاكا للسيادة الوطنية. |
La famille a engagé un avocat qui a appris que le garçon avait été détenu à la section 235 de la sécurité militaire. | UN | واستعانت الأسرة بمحام خلُص إلى أن الفتى كان محتجزاً في فرع الأمن العسكري 235. |
Des cas analogues de violences sexuelles systématiques ont été constatés à la section 215 de la sécurité militaire et à la section 251 de la direction générale de la sécurité. | UN | ووُثق نمط مماثل من العنف الجنسي في فرع الأمن العسكري 215 والفرع 251 التابع لإدارة أمن الدولة. |
Un autre ancien détenu a dit avoir été torturé à la Section 235 de la sécurité militaire. | UN | ووصف معتقل سابق آخر تعرضه للتعذيب في فرع الأمن العسكري 235. |
Nous demandons aux gouvernements de renforcer leurs engagements pour une approche intégrée qui élève l'homme au-dessus du profit et de la sécurité militaire. | UN | ونحن نطالب الحكومات بتعزيز التزاماتها بوضع نهج متكامل يساند الشعوب على حساب الربح، والإنسان على حساب الأمن العسكري. |
Il a gardé le bandeau et la cagoule pendant tout le voyage et les avait encore quand il a été remis au personnel de la sécurité militaire égyptienne à l'aéroport du Caire, environ cinq heures plus tard. | UN | وظل معصب العينين وملثم الوجه خلال الرحلة وإثر تسليمه إلى أفراد الأمن العسكري المصري في مطار القاهرة بعد نحو خمس ساعات. |
Il est amené au centre de Magenta, centre de détention appartenant à la Direction de la sécurité militaire, connu pour être un lieu de torture. | UN | واقتيد إلى مركز ماجينتا، وهو معتقل تابع لمديرية الأمن العسكري يُعرف بكونه مكاناً للتعذيب. |
En effet, toutes les conditions du rapatriement sont réunies pour libérer ces prisonniers des camps, qui ne peuvent se déplacer sans autorisation des responsables de la sécurité militaire, même entre les différents camps de Tindouf. | UN | وبالفعل فإن جميع ظروف الإعادة إلى الوطن مهيأة للإفراج عن أسرى المعسكرات هؤلاء الذين لا يستطعيون التنقل بدون إذن من المسؤولين عن الأمن العسكري حتى بين مختلف المعسكرات في تندوف. |
Cela suppose que l'on ait précédemment déterminé les tâches que l'État peut légitimement confier au secteur privé dans le domaine de la sécurité militaire, et les responsabilités dont il ne doit pas se défaire parce qu'elles sont inhérentes à l'existence même de l'État. | UN | ويستوجب ذلك أن يحدد مسبقاً ما الذي يمكن للدولة أن تحوله تحويلاً مشروعاً إلى القطاع الخاص من حيث الأمن العسكري وما الذي ينبغي أن يبقى في أيدي الدولة لكونه من صميم وجود الدولة ذاته. |
De l'avis de l'Office, un grand nombre des mesures ne sont pas liées à la sécurité militaire mais sont prises pour des raisons de commodité policière ou administrative. | UN | 44 - وترى الوكالة أنه لا علاقة لكثير من التدابير بالأمن العسكري بل هي إجراءات متصلة بشؤون الشرطة وتسهيل الإجراءات الإدارية. |
Cette Division composée de 12 membres est également située au sein du Ministère de l'information et comprend des représentants du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la sécurité militaire, du Bureau des enquêtes spéciales et de la police nationale. | UN | كما تندرج الشعبة، المؤلفة من 12 عضوا، ضمن وزارة الإعلام، وتتضمن ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الأمنية العسكرية ومكتب التحقيق الخاص والشرطة الوطنية. |
la sécurité militaire est assurée en développant et améliorant l'organisation militaire et le potentiel défensif de l'État, ainsi qu'en affectant des ressources financières, matérielles et autres suffisantes à cette fin. | UN | وتكفل الدولة أمنها العسكري من خلال تنمية وتطوير هياكلها العسكرية وإمكاناتها الدفاعية، علاوة على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والمادية وغيرها من الموارد الأخرى لذلك الغرض. |
Des décès consécutifs à la torture ont été signalés dans des centres contrôlés par l'armée de l'air, les renseignements politiques et généraux et la sécurité militaire. | UN | وسُجلت حالات وفاة ناجمة عن التعذيب في مراكز تخضع لسيطرة المخابرات الجوية، والمخابرات السياسية والعامة، والأمن العسكري. |
Au cours du premier entretien, il a indiqué que la sécurité militaire le menaçait en raison des lettres qu'il avait envoyées pour demander des renseignements sur les causes de la mort de son père. | UN | وأثناء المقابلة الأولى، أفاد صاحب الشكوى بأنه مهدد من جانب دوائر المخابرات العسكرية بسبب توجيه رسائل تتعلق بالاستفسار عن أسباب وفاة والده. |
À la fin de l'année 1998, la famille aurait appris d'une source au sein du secteur militaire de Tiaret que leur fils avait été transféré vers le centre de détention secret de la sécurité militaire d'Eckmühl à Oran. | UN | وفي نهاية عام 1998، علمت الأسرة من مصادر من داخل الدائرة العسكرية لولاية تيارت أن ابنها نُقل إلى مركز إكمول للاحتجاز السري التابع للأمن العسكري بوهران. |