la sécurité pour tous ne sera possible que lorsque cette menace aura été totalement éliminée. | UN | ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما. |
La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
Cette époque est maintenant révolue, et la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle contribuerait au renforcement de la sécurité pour tous. | UN | لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع. |
Le désarmement a pour but de renforcer la sécurité pour tous les pays. | UN | إن هدف نزع السلاح هو زيادة الأمن لجميع البلدان. |
Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. | UN | ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع. |
La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. | UN | ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة. |
- À renforcer la sécurité pour tous en examinant les diverses préoccupations en matière de non-prolifération; | UN | :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale et sous-régionale, visant à garantir la sécurité pour tous. | UN | وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع. |
Thème général : Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous. | UN | الموضوع العام: جرائم أقل، وعدالة أكثر: الأمن للجميع. |
C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale ou nationale, visant à garantir la sécurité pour tous. | UN | ولهذا السبب يؤيد وفد بلدي جميع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن للجميع. |
:: D'examiner en quoi l'amélioration de la mise en œuvre du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité peut contribuer à renforcer la sécurité pour tous et à instaurer une paix durable; | UN | :: النظر في الطريقة التي يمكن من خلالها لزيادة فعالية تنفيذ برنامج المرأة والسلام والأمن أن تسهم في تحسين الأمن للجميع وفي تحقيق السلام الدائم |
Face aux nombreux et complexes défis à la sécurité, les États ont décidé de travailler main dans la main pour atteindre l'objectif de la sécurité pour tous par des moyens mutuellement bénéfiques. | UN | ولدى مواجهة التحديات الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أصبح خيارا عاما للدول أن تتعاون لبلوغ هدف تحقيق الأمن للجميع عبر الوسائل ذات النفع المتبادل. |
Nous espérons qu'Israël sera encouragé à prendre les mesures qui s'imposent pour promouvoir la sécurité régionale sur la base de la sécurité pour tous, plutôt que de mettre en place un système de sécurité nuisible à la sécurité des autres pays. | UN | ونأمل أن هذا ربما يشجع إسرائيل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتعزيز الأمن الإقليمي القائم على الأمن للجميع بدلا من إقامة نظام أمني يستند إلى تقويض أمن الآخرين. |
Aujourd'hui, l'interdépendance des pays dans le domaine de la sécurité s'affirme de plus en plus, les échanges et la coopération entre pays se sont renforcés, et le concept de la sécurité pour tous est devenu de plus en plus acceptable. | UN | اليوم يزداد عمقا اعتماد البلدان المتبادل في مجال الأمن ويتعزز تبادل الآراء والتعاون فيما بين البلدان، وأصبح مفهوم الأمن للجميع مقبولا بدرجة أكبر. |
Ce n'est qu'en agissant de cette manière que la communauté internationale pourra véritablement préserver la paix et la stabilité internationales et atteindre l'objectif de la sécurité pour tous dans un contexte où tout le monde est gagnant. | UN | والقيام بذلك هو السبيل الوحيد الذي يمكِّن المجتمع الدولي من صون السلام والاستقرار الدوليين بفعالية وبلوغ هدف تحقيق الأمن للجميع بطريقة يخرج معها الجميع فائزين. |
La politique que mon gouvernement compte mettre en oeuvre pour la période 2004-2008 porte sur quatre domaines : l'investissement social, les conditions de production, la viabilité de l'environnement et la sécurité pour tous. | UN | ستركز الإجراءات التي تنوي حكومتي اتخاذها أثناء الفترة من عام 2004 حتى عام 2008 على أربعة مجالات، هي: الاستثمار الاجتماعي؛ وظروف الإنتاج؛ والاستدامة البيئية؛ وتوفير الأمن للجميع. |
Le rôle central du Traité dans la promotion de la sécurité pour tous repose sur l'action concertée de tous les États parties propres à garantir le respect des obligations et l'adoption de mesures efficaces en cas de non-respect des dispositions. | UN | فالدور المحوري للمعاهدة في تعزيز الأمن للجميع يعتمد على تضافر جهود جميع الدول الأطراف من أجل ضمان الامتثال للمعاهدة والتصدي بفعالية لعدم الامتثال لها. |
Nous pensons que cette vision élargie pourrait notamment incorporer les principes suivants : l'instauration de la sécurité pour tous les pays, la poursuite du dialogue politique de haut niveau, l'incitation à la coopération économique en vue de favoriser une intégration régionale optimale et l'édification de sociétés multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الرؤية الأوسع نطاقا يمكن، في جملة أمور، أن تشتمل على مبادئ من قبيل توفير الأمن لجميع البلدان؛ وإقامة حوار سياسي رفيع المستوى؛ وتشجيع التعاون الاقتصادي لتحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل الإقليمي وكفالة وجود مجتمعات متعددة الأصول الإثنية والثقافات والعقائد الدينية. |
Il faut renforcer la sécurité pour tous les enfants, renforcer la protection contre les sévices, le viol, les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles, dont bien sûr le VIH. | UN | وعلينا أن نحسن الأمن لجميع الأطفال ونعزز الوقاية إزاء الاعتداءات البدنية والاغتصاب والحمل غير المطلوب والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك الفيروس بطبيعة الحال. |
La paix et la sécurité pour tous sont non seulement possibles mais sont aussi à notre portée. | UN | والسلم والأمن للجميع ليسا أمرا ممكنا فحسب بل هما في متناول يدنا فعلا. |
Elle insiste sur le respect des droits de l'homme, des libertés civiles et sur le maintien de la sécurité pour tous. | UN | ويصر الاتحاد الأوروبي على ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية والحفاظ على أمن الجميع. |