Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. | UN | وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة. |
Divulgation d'informations et publicité donnée à la sécurité sanitaire; | UN | نشر المعلومات والإعلان عن حالة الأمن الصحي. |
la sécurité sanitaire mondiale impose de protéger la santé humaine et animale et de créer un environnement sain. | UN | وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية. |
Tout en cherchant à assurer la sécurité alimentaire, nous sommes également conscients de la nécessité d'assurer la sécurité sanitaire. | UN | وبينما نسعى إلى تحقيق الأمن الغذائي، فإننا نضع في اعتبارنا بالقدر نفسه الحاجة إلى الأمن الصحي. |
En matière de réglementation, des textes ont été pris en relation avec la sécurité sanitaire parmi lesquels, il y a lieu de citer : | UN | في مجال التنظيم، أقرت نصوص متصلة بالأمن الصحي نذكر من بينها ما يلي: |
Aujourd'hui plus que jamais, le sport et l'exercice physique prennent de plus en plus d'importance dans le contexte de la sécurité sanitaire. | UN | تكتسب الرياضة والأنشطة البدنية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أهمية كبيرة في سياق الأمن الصحي. |
Elle a également exhorté les États membres à inscrire dans le programme de développement pour l'après-2015 la nécessité de répondre au problème nouveau posé par les maladies non transmissibles et de continuer à œuvrer pour la sécurité sanitaire mondiale. | UN | وحثت الدول الأعضاء أيضا على أن تراعي، في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ضرورة اتخاذ إجراءات بشأن التحدي العالمي الجديد الذي تشكله الأمراض غير المعدية والتحدي المستمر المتمثل في الأمن الصحي العالمي. |
Il est essentiel de s'employer à renforcer la sécurité sanitaire à l'échelle mondiale et pour cela de réduire les risques liés aux maladies infectieuses. | UN | المجال الرئيسي للعمل هو ضرورة السعي لتحقيق درجة أفضل من الأمن الصحي العالمي بما يشمل خفض مخاطر الأمراض المعدية. |
Nous sommes actuellement confrontés à de nombreux défis mondiaux en matière de santé, qui suscitent de graves préoccupations pour la communauté internationale dans la mesure où ils représentent une menace pour la sécurité sanitaire de la planète. | UN | إننا في هذا العصر نواجه تحديات صحية عالمية كثيرة تؤرق المجتمع الدولي وتهدد الأمن الصحي العالمي. |
En réalité, on ne pourra vraiment assurer la sécurité sanitaire mondiale qu'en assurant le développement de toutes les nations. | UN | فتنمية الأمم جميعا هي، من الناحية الواقعية تماما، شرط مسبق لضمان الأمن الصحي العالمي. |
La recherche est axée sur la compréhension et la réduction des risques biologiques posés par les agents pathogènes particulièrement dangereux et les nouvelles maladies infectieuses posant une menace à la sécurité sanitaire mondiale. | UN | وتُركز تلك البحوث على فهم الخطر البيولوجي الذي تطرحه مسببات الأمراض شديدة الخطورة والأمراض المعدية الآخذة في الظهور على الأمن الصحي العالمي، والحد منه. |
:: Donner la priorité à l'investissement dans le renforcement de la capacité institutionnelle des systèmes de santé, réduire les inégalités en matière de santé entre les pays et entre les régions d'un même pays, renforcer la sécurité sanitaire mondiale et endiguer les grandes épidémies; | UN | :: إعطاء الأولوية للاستثمارات في بناء القدرات المؤسسية للنظم الصحية، والتقليل من التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها، وتعزيز الأمن الصحي العالمي، والحد من تفشي الأمراض الرئيسية |
Le renforcement de la sécurité sanitaire nécessitait un investissement soutenu, à long terme et adapté aux besoins et conditions locaux, dans les ressources humaines, les infrastructures et les modalités de fonctionnement standard. | UN | يقتضي تعزيز الأمن الصحي الاستثمار المستدام والطويل الأجل في مجال الموارد البشرية والبنية التحتية ووضع إجراءات تشغيلية معيارية تتكيف مع الاحتياجات والظروف المحلية. |
2. la sécurité sanitaire liée à l'accès facile et à moindre coût aux soins médicaux curatifs et préventifs; | UN | 2 - الأمن الصحي مرتبطا بالاستفادة السهلة وبأقل تكلفة من الخدمات الطبية العلاجية والوقائية؛ |
L'exemple du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) montre qu'une maladie infectieuse peut menacer gravement la sécurité sanitaire mondiale, les moyens d'existence des populations, le fonctionnement des systèmes de santé, la stabilité et la croissance économiques. | UN | وتوضح متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة كيف يمكن أن يشكل مرض معدٍ خطرا على الأمن الصحي العالمي، وسبل معيشة السكان، وعمل النظم الصحية واستقرار الاقتصادات ونموها. |
- Journée mondiale de la santé 2007 : la sécurité sanitaire internationale, Organisation mondiale de la Santé, Bureau du Directeur général, Service de la communication, 2007; | UN | - اليوم العالمي للصحة لعام 2007: الأمن الصحي الدولي، منظمة الصحة العالمية، مكتب المدير العام، مكتب الاتصالات، 2007. |
- Les engagements du G8 contre les maladies infectieuses peuvent améliorer la sécurité sanitaire mondiale, Organisation mondiale de la Santé, Bureau du Directeur général, Service de la communication, 2007; | UN | - التزامات مجموعة البلدان الثمانية إزاء الأمراض المعدية يمكن أن تحسّن الأمن الصحي العالمي، منظمة الصحة العالمية، مكتب المدير العام، مكتب الاتصالات، 2007. |
L'OMS n'a pas adopté officiellement le concept de sécurité humaine mais ses activités portent sur de nombreux aspects de ce concept, surtout la sécurité sanitaire, et elle s'y intéresse par le biais d'analyses transversales, notamment en ce qui concerne les conflits et la santé. | UN | لم تعتمد منظمة الصحة العالمية مفهوم الأمن البشري بصورة رسمية أو مؤسسية، لكنها تتعامل مع عدة جوانب من المفهوم، ولا سيما ما يتصل منها بمفهوم الأمن الصحي ومن خلال التحليلات الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك مسائل من قبيل النزاعات والصحة. |
Faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité sanitaire mondiale | UN | مواجهة التهديدات المحدقة بالأمن الصحي العالمي |
Pour la plupart des gouvernements, elle signifie avant tout être prêt à agir face aux risques qui menacent la sécurité sanitaire nationale. | UN | وهو يبدأ، بالنسبة لمعظم الحكومات، بتركيز على الاستعداد لمواجهة الأخطار والتهديدات الصحية المحدقة بالأمن الصحي الوطني. |
En 1997, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative : un programme pour les personnes qui travaillent dans l'industrie du sexe; ce programme, qui est sous l'égide du Ministère de la santé, concerne la sécurité sanitaire et la sensibilisation aux problèmes de santé de ce groupe de personnes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، شرعت الحكومة بمبادرة جديدة، هي برنامج للعاملين في الجنس التجاري تم إنشاؤه في وزارة الصحة ويتعلق بالسلامة الصحية والوعي ضمن هذه الفئة. |
La pandémie du VIH/sida constitue partout une menace pour la sécurité sanitaire, sociale et économique, plus particulièrement parmi les individus les plus vulnérables sur le plan social. | UN | ويهدد وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الصحة والأمن الاقتصادي والاجتماعي في كل مكان، وينتشر بوجه خاص في صفوف الفئات المحرومة اجتماعياً. |
641. Avant le 1er janvier 2000, la responsabilité de la sécurité sanitaire des produits alimentaires était partagée entre plusieurs départements. | UN | 641- كانت الهيئات الحكومية وقبل 1 كانون الثاني/يناير 2000 تتقاسم فيما بينها مسؤولية تأمين السلامة الغذائية. |