- Deuxième partie : Mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime. | UN | الجزء الثاني، التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري. |
Certains thèmes - comme le changement climatique, l'exploitation durable des pêcheries, les ressources génétiques marines et la technologie marine - se prêtaient mieux que d'autres, comme la sûreté maritime, à un examen, sous l'angle du développement durable. | UN | وفي بعض المواضيع، التي من نوع تغير المناخ والمصائد المستدامة والموارد الجينية البحرية والتكنولوجيا البحرية، يسهل النظر إليها من منظور التنمية المستدامة إذا قورنت بغيرها مثل موضوع الأمن البحري. |
la sûreté maritime faisait partie intégrante des responsabilités de l'OMI. | UN | 99 - ويُعد الأمن البحري جزءا لا يتجزأ من مسؤوليات المنظمة البحرية الدولية. |
Le rôle que joue l'élément humain dans le domaine de la sûreté maritime est traité au chapitre V. | UN | وسيتناول الفصل الخامس دور العنصر البشري في تعزيز السلامة البحرية وإغاثة الأشخاص في البحر. |
Il existe aujourd'hui un corps substantiel de règles et règlements de caractère mondial régissant la sûreté maritime. | UN | 210 - توجد حاليا مجموعة شاملة وضخمة من القواعد والأنظمة الدولية تعنى بأمر السلامة البحرية. |
Comme pour la sécurité maritime, le renforcement de l'application des instruments internationaux régissant la sûreté maritime représente un défi important. | UN | 212 - كما هو الحال بالنسبة للأمن البحري، فإن تقوية تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسلامة البحرية تمثل تحديا كبيرا. |
Nous avons approuvé un plan d'action pour réduire la menace que représente la surexploitation de la faune et la flore marines et pour accroître la sûreté maritime. | UN | لقد وافقنا على خطة عمل تهدف إلى تقليص التهديد المتمثل في الإفراط في استغلال الموارد الحيوانية والنباتية البحرية وتعزيز الأمن البحري. |
Comme indiqué plus haut, les régimes de la sécurité maritime et de la sûreté maritime poursuivent des objectifs communs et qui se renforcent mutuellement, les efforts internationaux déployés pour améliorer un de ces régimes aboutissant généralement aussi à améliorer l'autre. | UN | وحسب ما ذكر أعلاه، فإن نظامي الأمن البحري والسلامة البحرية لهما أهداف مشتركة متعاضدة، والجهود الدولية التي تبذل لتعزيز أحد النظامين تنتج عنها عادة تحسينات للآخر. |
On trouvera ci-après quelques initiatives récentes visant à remédier aux menaces pesant sur la sûreté maritime, notamment les actes de terrorisme contre les navires et les actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires. | UN | ويتم فيما يلي إبراز بعض المبادرات التي تم القيام بها مؤخرا للتصدي لما يتعرض له الأمن البحري من تهديدات، وخاصة للأعمال الإرهابية ضد السفن والقرصنة والسطو المسلح على السفن. |
L'OMI a ainsi organisé à Manama du 23 au 26 avril 2007 un séminaire sur la sûreté maritime à l'intention des pays du Golfe. | UN | ومن هذه المبادرات عقد المنظمة البحرية الدولية لحلقة دراسية في المنامة بشأن الأمن البحري لبلدان منطقة الخليج، وذلك في الفترة من 23 إلى |
Par ailleurs, de nombreux États prennent à l'échelle nationale des mesures visant à améliorer la sûreté maritime. | UN | 97 - وعلاوة على ذلك، يقوم كثير من الدول باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتحسين حالة الأمن البحري. |
C'est pourquoi il est de la plus haute importance de préserver et d'améliorer la sûreté maritime. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان صون وتعزيز السلامة البحرية والأمن البحري. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a organisé des séminaires de formation pour plus de 700 fonctionnaires africains dans des secteurs essentiels, notamment la sûreté maritime, la sûreté portuaire et la protection du milieu marin contre la pollution des navires. | UN | وعقدت المنظمة البحرية الدولية حلقات دراسية لبناء قدرات أكثر من 700 مسؤول حكومي أفريقي في المجالات الرئيسية، بما فيها السلامة البحرية وأمن الموانئ وحماية البيئة البحرية من التلوث الناجم عن السفن. |
Entre autres exemples de cette coopération et de cet engagement constructif, on peut citer un document présenté récemment par les Bahamas concernant les lieux de refuge, qui constituent une question d'une importance essentielle pour renforcer la sûreté maritime et la coopération entre les États qui participent aux différentes activités maritimes. | UN | وتتضمن أمثلة هذا التعاون والاشتراك البناء ورقة قدمتها جزر البهاما مؤخرا بشأن أماكن اللجوء، وهي مسألة ذات أهمية حاسمة لتعزيز السلامة البحرية والتعاون بين الدول التي تضطلع بأنشطة بحرية شتى. |
Défis actuels dans le domaine de la sûreté maritime | UN | 3 - التحديات الحالية التي تواجه السلامة البحرية |
L'amélioration de la sûreté maritime doit retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | 209 - تحسين السلامة البحرية يتطلب الاهتمام المستمر من المجتمع الدولي. |
L'application effective des instruments garantissant des conditions de vie et de travail décentes, et un traitement équitable des marins et pêcheurs ne manqueraient pas d'améliorer la sûreté maritime. | UN | 219 - والتنفيذ الفعال للصكوك التي تنص على توفير أحوال لائقة للمعيشة والعمل والمعاملة المنصفة للبحارة والصيادين أمر من شأنه أن يساعد على تحسين السلامة البحرية. |
Deux États seulement appliquent les normes internationales relatives à la sûreté maritime, cinq ont pris des dispositions partielles et les autres n'ont pas donné d'informations suffisantes. | UN | ولا تفي بمعايير أمن الملاحة البحرية إلا دولتين فقط، ولدى خمس أخرى إجراءات جزئية، أما البقية فلم تعط معلومات كافية. |
Les normes internationales en matière de sûreté aérienne ne sont que partiellement appliquées dans quatre États; celles qui concernent la sûreté maritime sont pleinement appliquées dans un État et partiellement dans trois autres. | UN | أما المعايير الدولية لأمن الطيران، فلا تُنفذ إلا بصورة جزئية في أربع دول. والمعايير الدولية لأمن الملاحة البحرية تُنفذ بصورة كاملة في دولة واحدة فحسب، وبصورة جزئية في أربع دول. |
Notre accent sur la navigation et le commerce maritime doit également inclure une amélioration des mesures, des réglementations et des normes qui régissent la sûreté maritime, la formation des marins et la sûreté de la navigation en mer, y compris celle des navires. | UN | كما يجب أن يشمل تركيزنا على النقل البحري والتجارة البحرية تحسين التدابير والنظم والمعايير التي تنظم السلامة البحرية، وتدريب البحارة وضمان سلامة الملاحة في البحار، بما في ذلك سلامة سفن الشحن. |
Il faut s'employer davantage à aider les pays en développement, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'une législation interne et la mise au point d'une approche intégrée de la sûreté maritime. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان النامية في هذا المجال، على أن يشمل ذلك صياغة التشريعات الوطنية ووضع نهج متكامل للسلامة البحرية. |
Dans ce contexte, la République de Corée est heureuse de noter que le Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer concentrera ses débats sur les ressources génétiques marines en 2007 et sur la sûreté maritime en 2008. | UN | وفي هذا السياق، تشعر جمهورية كوريا بالسرور إذ تلاحظ أن عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ستركز مناقشاتها على الموارد الجينية في عام 2007 وعلى السلامة والأمن البحريين في عام 2008. |