ويكيبيديا

    "la saisie d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحجز
        
    • الحجز على
        
    • لحجز
        
    Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. UN رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز.
    La législation dont il s'agit porte généralement sur des questions concernant la saisie d'éléments de preuve, l'arrestation, la détention, le transfert de personnes mises en accusation par le Tribunal ainsi que l'exécution des peines. UN وتغطي التشريعات التنفيذية عادة المسائل المتصلة بحجز الأدلة، والاعتقال، والاحتجاز، وتسليم الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة وإنفاذ أحكام العقوبات.
    Néanmoins, à la lumière de l'expérience accumulée, Israël poursuit l'examen de ses procédures en vigueur, en particulier celles qui touchent à la saisie d'avoirs, afin de s'assurer qu'elles permettent d'appliquer la loi de la façon la plus efficace possible. UN ومع ذلك لا تزال إسرائيل تدرس إجراءاتها الحالية، لا سيما الإجراءات المتصلة بحجز الأصول، في ضوء الخبرة المتراكمة لديها لضمان أكثر الأدوات فعالية في مجال إنفاذ القوانين.
    La loi 8009/90 interdit la saisie d'un bien familial, le plaçant en dehors de l'atteinte des créanciers. UN ويحظر القانون 8009/90 الحجز على الممتلكات الأسرية، واضعاً إياها بعيداً عن متناول الدائنين.
    la saisie d'avoirs détenus par un tiers est possible si des indices montrent que tout ou partie des biens en cause a été confiée audit tiers dans l'intention apparente de faire obstacle à sa confiscation ou de l'empêcher. UN يمكن الحجز على الموجودات التي تخص شخصاً من الغير إذا كان هناك ما يفيد بأنها قد نُقلت كليًّا أو جزئيًّا إلى حيازة ذلك الشخص بقصد واضح، هو إعاقة المصادرة أو منعها.
    Le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent de l'ONUDC étudie actuellement la possibilité de créer un outil informatique sur la saisie d'avoirs qui s'ajouterait à l'ensemble existant de modules de formation à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويقوم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع للمكتب حاليا باستكشاف الجدوى من أداة حاسوبية لحجز الموجودات، باعتبارها إضافة إلى السلسلة القائمة من النمائط التدريبية لمكافحة غسل الأموال.
    4. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'État dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN 4- مع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحكم قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يطلب توقيعه فيها الإجراءات المتعلقة بحجز السفينة ورفع الحجز عنها.
    4. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'État dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN 4- مع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحكم قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يطلب توقيعه فيها الإجراءات المتعلقة بحجز السفينة ورفع الحجز عنها.
    Les règles de procédure relatives à la saisie d'un navire, à l'obtention de l'autorisation visée à l'article 4 et à tous autres incidents de procédure qu'une saisie peut soulever sont régies par la loi de l'Etat contractant dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN وتخضع قواعد اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة، أو بطلب الحصول على السلطة المشار إليها في المادة ٤، أو بجميع مسائل اﻹجراءات التي قد يقتضيها الحجز، لقانون الدولة المتعاقدة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب الحجز.
    L'article 2 1) du texte du Groupe intergouvernemental contient des dispositions permettant aux tribunaux d'ordonner la saisie d'un navire. UN وتتضمن المادة ٢)١( من نص الفريق قواعد تمكﱢن المحاكم من إصدار أمر بحجز السفينة.
    8. Lors de la saisie d'objets, l'endroit où ils ont été trouvés est noté, ainsi qu'une description des objets, et au besoin leurs caractéristiques sont établies d'une autre manière. UN (8) عند القيام بحجز الأشياء، يُدوَّن مكان العثور عليها ووصفها، وتُحدَّد خصائصها بأية طريقة أخرى، عند الاقتضاء.
    5) Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN )٥( رهناً بمراعاة أحكام هذه الاتفاقية تخضع اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها لقانون الدولة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب الحجز.
    5) Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie est demandée ou a été effectuée. UN )٥( شريطة مراعاة أحكام هذه الاتفاقية فإن اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها تخضع لقانون الدولة المطلوب أو المنفذ فيها الحجز.
    Les dispositions de ce paragraphe, qui autorisent la saisie d'un navire comme caution pour des créances sur l'affréteur en dévolution, prévoient également que les mêmes dispositions s'appliquent aussi à tous les cas où une personne autre que le propriétaire d'un navire est tenue d'une créance maritime sur ce navire. UN إن نصوص الفقرة )٤( من المادة ٣، التي تسمح بحجز السفينة ضمانا للمطالبات التي تقدم ضد مستأجر السفينة العارية، تنص كذلك على أن النصوص السابق ذكرها تطبق أيضا على أية حالة يكون فيها شخص آخر بخلاف مالك السفينة المسجل مسؤولا فيما يتعلق بالمطالبة البحرية المتصلة بتلك السفينة.
    5. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie est demandée ou a été effectuée. UN )٥( وشريطة مراعاة أحكام هذه الاتفاقية فإن الاجراءات المتعلقة بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها تخضع لقانون الدولة المطلوب أو المنفذ فيها الحجز.
    11. Il y a en outre conflit entre l'article 111 du Code maritime marocain, qui exclut la saisie d'un navire entre le moment où le capitaine a reçu l'autorisation d'appareiller et la fin du voyage, et le paragraphe 3 de l'article 2 du projet de convention, qui autorise la saisie même si le navire est prêt à appareiller ou s'il a déjà appareillé. UN ١١- وإلى جانب الفصل ٠١١ يتعارض الفصل ١١١ من ق. ب المغربي أيضاً ومقتضيات الفقرة الثالثة من المادة ٢، إذ بينما لا تسمح اﻷولى البتة بإجراء حجز تنفيذي على سفينة منذ الساعة التي يصبح فيها الربان حاملاً لرخصة السفر وحتى انتهاء الرحلة نجد نص مشروع الاتفاقية يخالف تماماً هذا المقتضى بسماحه بحجز سفينة وإن كانت مبحرة أو على أهبة الابحار.
    b) Dans l'affirmative, l'article 3 de la Convention de 1952 est-il jugé suffisamment clair ou susceptible d'être interprété comme permettant la saisie d'un navire qui n'appartient pas à la personne responsable même en ce qui concerne les créances qui ne sont pas garanties par des privilèges maritimes ? UN )ب( وإذا كان اﻷمر كذلك، فيما إذا كانت المادة ٣ من اتفاقية عام ٢٥٩١ تتمتع بوضوح كاف، أو أن من المحتمل تفسيرها على أنها تسمح بحجز سفينة لا يملكها الشخص المسؤول حتى بشأن مطالبات غير مضمونة بامتيازات بحرية؛
    De même, si la saisie d'actifs en vue d'assurer le recouvrement d'une créance fiscale n'est pas autorisée dans l'État requis, cet État n'est pas obligé d'y procéder lorsqu'il apporte son assistance en matière de recouvrement de l'impôt en vertu des dispositions de cet article. UN وبالمثل، إذا كان الحجز على الأصول إرضاء لمطالبة تتعلق بالإيراد غير مسموح به في الدولة المطلوب منها، فإن هذه الدولة ليست ملزمة بالحجز على الأصول عند تقديم المساعدة في التحصيل بموجب أحكام المادة.
    3. Cette disposition novatrice, par rapport aux normes de la Convention de 1952, suscite des perplexités surtout en raison de considérations pratiques, puisque la saisie d'un navire déjà appareillé semble poser des difficultés de réalisation concrète. UN 3- هذا الحكم، الذي يأتي بجديد بالنسبة إلى قواعد اتفاقية عام 1952، يثير الحيرة لاعتبارات عملية بوجه خاص لأنه يبدو أن الحجز على السفينة الجاهزة بالفعل للإبحار يثير صعوبات من حيث التنفيذ الفعلي.
    En particulier, les décisions de la France confirmant la saisie d'un navire détenu par une entreprise différente lorsqu'une même ou les mêmes personnes contrôlent et exploitent à la fois celle—ci et l'entreprise propriétaire du navire auquel se rapporte la créance maritime ont été jugées contraires aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 en question. UN وبصورة خاصة، فإن القرارات الفرنسية المؤيدة لحجز السفينة التي تملكها شركة مختلفة، عندما يتولى نفس الشخص أو اﻷشخاص إدارة وتشغيل هذه الشركة والشركة التي تملك السفينة التي نشأ اﻹدعاء البحري بصددها، قد اعتبرت مخلّة بالمادة ٣)٢(.
    Conjugué à e-CMR (système électronique de gestion des demandes de transport), à e-Ticketing (billetterie électronique) et à e-FOM (gestion des opérations aériennes), ce système assure la saisie d'informations stratégiques qui permettent de rationaliser la prise des décisions sur la taille, le nombre et le type des appareils à utiliser; UN وهو يتيح أيضا الاستعانة بتطبيقات التحليل الذكي للأعمال (BI) بالاقتران مع نظام eCMR لطلب نقل الشحنات إلكترونيا، ونظام eTicketing لحجز التذاكر إلكترونيا، ونظام eFOM لإدارة العمليات الجوية، بما يتيح اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بحجم الطائرات وتشكيلها واستخدامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد