Enfin, il étudie les mécanismes de responsabilité et les recours qu'implique le droit à la santé au travail. | UN | وأخيراً، يبحث التقرير في أساليب المساءلة وسُبُل الانتصاف التي يقتضيها الحق في الصحة المهنية. |
L'OIT a adopté de multiples instruments traitant directement de la santé au travail et qui ont été ratifiés par un nombre plus ou moins grand d'États membres. | UN | واعتمدت منظمة العمل الدولية صكوكاً عديدة صدّق عليها عدد متفاوت من الدول الأعضاء تتناول الصحة المهنية تحديداً. |
Le droit à la santé au travail requiert des États qu'ils prennent en compte les vues et l'expérience des travailleurs dans le cadre des négociations sur ces accords. | UN | ويُلزِم الحق في الصحة المهنية الدولَ بإدماج آراء العمال ومعارفهم التجريبية في عمليات التفاوض في اتفاقات التجارة الحرة. |
Ce réseau aiderait le Comité de haut niveau sur la gestion à examiner de façon exhaustive la question des structures du système des Nations Unies pour la sécurité et la santé au travail. | UN | وستتولى هذه الشبكة دعم اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في استعراضها الشامل للقضايا المتصلة بكل عناصر هيكل السلامة والصحة المهنيتين في الأمم المتحدة. |
La ventilation des données sanitaires et socioéconomiques en fonction du sexe est donc indispensable pour le suivi et l'évaluation de l'ensemble des dispositifs relatifs à la santé au travail. | UN | ولا غنى عن تصنيف البيانات الصحية والاجتماعية الاقتصادية بحسب نوع الجنس من أجل رصد وتقييم جميع القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية. |
Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية: |
L'ICOH est la plus importante société scientifique internationale dans le domaine de la santé au travail. | UN | تعد اللجنة الدولية للصحة المهنية من الجمعيات العلمية الدولية الرائدة في مجال الصحة المهنية. |
La question de la santé au travail revêtait une importance particulière, étant donné la vulnérabilité de nombreux travailleurs aux effets du mercure. | UN | وأضاف قائلاً إن الصحة المهنية تكتسي أهمية خاصة نظراً لكثر عدد العمال الذين يتعرضون لآثار الزئبق. |
Des lois efficaces de régulation de la fabrication, de l'importation et de la distribution de denrées alimentaires, ainsi que de la santé au travail, sont nécessaires. | UN | وتلزم قوانين فعَّالة لتنظيم تصنيع واستيراد وتوزيع الأغذية وكذلك القوانين التي تحكم الصحة المهنية. |
Des lois efficaces de régulation de la fabrication, de l'importation et de la distribution de denrées alimentaires, ainsi que de la santé au travail, sont nécessaires. | UN | وتلزم قوانين فعَّالة لتنظيم تصنيع واستيراد وتوزيع الأغذية وكذلك القوانين التي تحكم الصحة المهنية. |
Soulignant que de nombreux produits chimiques nocifs utilisés dans cette industrie sont tout particulièrement dangereux pour les femmes enceintes, elle souhaite savoir si le Gouvernement a mis en place une politique sur la santé au travail. | UN | وأن كثيرا من المواد الكيميائية الخطيرة المستخدمة في هذه الصناعة بالغة الخطورة للمرأة الحامل، وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كان لدى الحكومة سياسة بشأن الصحة المهنية. |
46. la santé au travail fait partie intégrante du droit à la santé. | UN | 46- تشكل الصحة المهنية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
la santé au travail et l'environnement constituent les deux faces d'une même pièce - les mesures adoptées pour protéger la santé des travailleurs permettront de protéger l'environnement et vice-versa. | UN | 43 - الصحة المهنية والبيئة وجهان لعملة واحدة، فالتدابير المتخذة لحماية صحة العمال تساعد على حماية البيئة، والعكس صحيح. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) a fait des dispositions prises par le monde du travail s'agissant du sida une question de développement et aidé les départements chargés de la santé au travail des sociétés à fournir des services de prévention et de traitement du sida aux familles de leurs employés et aux collectivités locales. | UN | وقامت منظمة العمل الدولية بتشجيع الاستجابة للإيدز بوصفها من الشواغل الإنمائية وساعدت دوائر الصحة المهنية الرسمية على توفير الوقاية والرعاية والعلاج لأسر عمالها ومجتمعاتها المحلية. |
Cet organisme a également pour tâche d'améliorer la santé professionnelle, de créer des mécanismes de sécurité sur le lieu de travail et de renforcer la capacité des ministères du travail de la région à adopter des mesures en faveur de la sécurité et de la santé au travail. | UN | وتسعى المؤسسة أيضا إلى تحسين الصحة المهنية وإلى إيجاد آليات للسلامة في بيئة العمل، ودعم قدرات وزارات العمل في المنطقة والتي تعمل على توفير الصحة والسلامة المهنية. |
L'adoption par les organismes des Nations Unies de politiques pour la sécurité et la santé au travail nécessitera un nouveau paradigme pour les services médicaux assurés. | UN | واعتناق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سياسات السلامة والصحة المهنيتين يستلزم تحولاً نموذجياً في تقديم الخدمات الطبية. |
Les employés doivent respecter les règles de l'organisation en matière de sécurité et de santé, et participer à la mise en œuvre des politiques et des activités pour la sécurité et la santé au travail. | UN | ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين. |
Il convient de souligner que la responsabilité de la sécurité et de la santé du personnel n'incombe pas au service médical ni au service s'occupant de la sécurité et de la santé au travail. | UN | وينبغي أن يلاحَظ أن الدائرة الطبية أو دائرة السلامة والصحة المهنيتين ليست هي المسؤولة عن صحة وسلامة الموظفين. |
Parallèlement, la prise en compte et l'étude de l'économie informelle, qui représente une part importante et pérenne de l'économie moderne mondialisée et constitue une source de travail pour des millions d'individus, ont beaucoup enrichi la réflexion contemporaine sur le travail, amenant à revoir la façon d'envisager la promotion et la protection de la santé au travail. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثري الفهم الحالي للعمل أيما إثراء بالاعتراف بالاقتصاد غير الرسمي والنظر إليه كجزء أصيل وهام من الاقتصاد العالمي الحديث المعولم، ومصدر عمل لملايين الأفراد. وكان ذلك هو سبب إعادة تقييم النُهُج التقليدية للنهوض بالصحة المهنية وحمايتها. |
L'information destinée à sensibiliser les travailleurs à la question de la santé au travail est diffusée selon des méthodes qui la rendent facilement compréhensible par les intéressés; | UN | نشر معلومات لتثقيف العمال بشأن العمل والصحة المهنية بطريقة يسهل فهمها من جانب العمال؛ |
Le cinquième paragraphe de cet article garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création des conditions nécessaires à la sécurité et à la santé au travail. | UN | وتكفل الفقرة الخامسة من هذه المادة للمرأة تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهني والعمالة والترقية في العمل وفي المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من المجالات، وأيضا في النهوض بظروف حماية عملها وصحتها. |
- La contribution de l'OIT à l'étude des problèmes relatifs à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, concerne la prévention des maladies professionnelles et la promotion de la santé au travail. | UN | إن إسهام منظمة العمل الدولية في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها يكمن في الوقاية من الأمراض المهنية والنهوض بالصحة في أماكن العمل. |
Diffusion de 64 émissions, soit en moyenne 4 par mois, dont 14 pendant les campagnes < < Semaine de la sécurité routière > > de la MINUL et 2 pendant la Journée mondiale de la sécurité et de la santé au travail | UN | تم بث 64 نشرة إذاعية، بلغت في المتوسط 4 نشرات شهريا، بما في ذلك 14 نشرة إذاعية خلال حملات البعثة المتعلقة بالسلامة على الطرق، ونشرتين إذاعيتين بمناسبة اليوم العالمي للسلامة والصحة في العمل |