la santé de la femme est protégée et, avec le renforcement du lien matrimonial, l'éventualité de relations sexuelles extraconjugales est limitée. | UN | كذلك يتم الحفاظ على صحة المرأة ومع تعزز الرابطة الزوجية تقل دواعي العلاقات الجنسية خارج العلاقة الزوجية. |
La notion de l'urgence, en cas de nécessité, est respectée dans ces accès aux soins pour promouvoir et protéger la santé de la femme. | UN | احترام مفهوم الطوارئ، عند الاقتضاء، في تقديم الرعاية الصحية بهدف تعزيز صحة المرأة وحمايتها. |
Des tests de dépistage sont effectués pour contrôler la bonne croissance de l'embryon et protéger la santé de la femme enceinte. | UN | وتُجرى اختبارات الكشف للتأكد من النمو الصحي للجنين ولحماية صحة المرأة الحامل. |
Les droits à la sexualité et à la procréation sont étroitement liés à la santé de la femme. | UN | والحقوق الجنسية والإنجابية مرتبطة بصورة وثيقة بصحة المرأة. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
Enfin, elle aimerait de nouveaux détails sur le programme pour l'année 2010 concernant la promotion de la santé de la femme. | UN | وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة. |
Les mesures mises en oeuvre par le Programme de protection de la santé de la femme, jusqu'en 2001, ont eu pour principales lignes directrices ce qui suit : | UN | استرشدت الإجراءات التي نفذها برنامج مساعدة صحة المرأة حتى عام 2001 بالعناصر التالية، بوصفها ذات أولوية: |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Dr Joyce E. Braak, Présidente de l'Institut de recherche sur la santé de la femme, sera la modératrice. | UN | براك، دكتوراه في الطب، رئيسة معهد البحوث بشأن صحة المرأة. |
Lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. | UN | القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة |
Toutefois, les données et statistiques permettant d'orienter de manière efficiente la planification en faveur de la santé de la femme sont encore peu disponibles. | UN | ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً. |
Mais on envisage d'en tenir compte dans le nouveau programme de protection et d'amélioration de la santé de la femme. | UN | ومع ذلك، سينقح البرنامج الجديد لحماية صحة المرأة وتنميتها هذا البرنامج. |
Si l'homme refuse, la santé de la femme est mise en péril. | UN | فعندما يرفض الرجل الاستجابة، تتعرض صحة المرأة للخطر. |
Seule la protection de la santé de la femme permet de limiter ce droit. | UN | ولا يقيد هذا الحق إلا لغرض حماية صحة المرأة. |
La plus importante politique gouvernementale en matière de santé féminine est le Programme de protection intégrale de la santé de la femme (PAISM). | UN | أهم سياسة حكومية تتعلق بصحة المرأة هي برنامج المساعدة الكاملة لصحة المرأة. |
Cependant, ces principes ont besoin d'être intégrés de façon plus systématique et d'être appliqués à travers différents secteurs à la santé de la femme. | UN | غير أن ذلك ينبغي إدماجه وربطه بصحة المرأة على نطاق القطاعات. |
Un document qui respecte la dignité de la femme devrait considérer la santé de la femme dans son ensemble. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
:: Renforcer les efforts déployés pour améliorer la santé de la femme, et en particulier de la mère et du nourrisson; | UN | :: تعزيز الجهود المبذولة لتحسين صحة المرأة، وبخاصة صحة الأم والوليد |
Les analyses découlant des tableaux suivants édifient d'avantage sur la situation de la santé de la femme rurale. | UN | والتحليلات المنبثقة عن الجداول التالية تلقى مزيدا من الضوء على الحالة الصحية للمرأة الريفية. |
Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. | UN | وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني. |
Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
27. Human Rights Watch (HRW) a indiqué que la loi autorisait l'avortement en cas de risque d'atteinte grave et définitive à la santé de la femme. | UN | 27- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن القانون يبيح الإجهاض في حالة وجود خطر على حياة الأم. |
L'avortement est illégal sauf dans le cas où il y a viol avéré ou dans le cas où l'opération est nécessaire pour protéger la santé de la femme. | UN | والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل. |