ويكيبيديا

    "la santé ou à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحة أو
        
    • الرعاية الصحية أو
        
    • الصحة العامة أو
        
    • للصحة أو
        
    Aux Philippines, par exemple, on a constaté que le budget consacré au tabac par les ménages, mesuré en coût de renonciation, est supérieur à celui consacré à l'éducation, à la santé ou à l'habillement. UN وفي ما يتعلق بتكلفة الفرصة الضائعة فإن الأدلة المستقاة من بلدان من مثل الفلبين تبين أن الأسر المعيشية الفقيرة تُنفق على التبغ أكثر مما تنفق على التعليم أو الصحة أو الملابس.
    Chacun avait la liberté de pratiquer sa religion, que ce soit seul ou en commun, en public ou en privé, sauf si cette pratique nuisait à l'ordre public, à la santé ou à la morale. UN ولكل شخص حرية ممارسة دينه، إما بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، جهرا أو خفية، ما لم يكن في ذلك مساس بالنظام العام أو الصحة أو المبادئ اﻷخلاقية.
    Cette expérience a porté gravement atteinte à la santé ou à l'intégrité, physique ou mentale, de ladite ou desdites personnes. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Sous réserve des ressources disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بالموارد المتاحة، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للعاملين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات الفرصة لتبادل أفضل الممارسات.
    Sous réserve des ressources disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بالموارد المتاحة، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للعاملين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات الفرصة لتبادل أفضل الممارسات.
    Il ajoute que les dérogations prévues au paragraphe 3 de l'article 12 ne s'appliquent pas à son cas, étant donné qu'il ne peut être considéré comme une menace à l'ordre public, à la santé ou à la sécurité nationale. UN ويضيف أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 لا تنطبق على حالته، كونه لا يمكن اعتبار أنه يشكل خطراً على النظام العام، أو الصحة العامة أو الأمن الوطني.
    L'exercice de ces libertés ne peut être limité que par des mesures destinées à empêcher la diffusion de matériels jugés susceptibles d'inciter à la haine, de perturber l'ordre public ou de porter gravement atteinte à la santé ou à la moralité publiques. UN ولا تخضع هذه الحريات إلا لتدابير حظر نشر المواد التي يمكن أن تثير الأحقاد وتؤدي إلى انتهاك القانون والنظام، أو تسيء إساءة خطيرة للصحة أو الأخلاق العامة.
    Cette expérience a porté gravement atteinte à la santé ou à l'intégrité, physique ou mentale, desdites personnes. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Cette expérience a porté gravement atteinte à la santé ou à l'intégrité physique mentale desdites personnes. UN 2 - أن تكون التجربة قد شكلت خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Dresser la liste des ressources allouées à la sécurité sociale, à la santé ou à la politique alimentaire en les comparant au pourcentage des autres affectations permet d'avoir une idée générale des priorités relatives du gouvernement telles qu'elles s'expriment dans le budget. UN ويعطي رسم خرائط تخصيص الموارد لسياسات الضمان الاجتماعي أو الصحة أو الأغذية، ومقارنتها بالنسب المئوية للمخصصات الأخرى، صورة عامة عن الأولويات النسبية للحكومة كما ترد في الميزانية.
    Par exemple, la réalisation du droit à l'éducation ne peut être considérée comme un progrès social, ni même comme acceptable, si elle se fait au détriment de tout progrès dans l'exercice du droit à la santé ou à la liberté d'expression. UN فتحقيق إنجازات فيما يتعلق بالحق في التعليم لا يمكن أن تعتبر ذات قيمة بل حتى مقبولة من الناحية الاجتماعية إذا كانت قد تحققت على حساب إهمال القيام بتحسينات في إعمال الحق في الصحة أو حرية التعبير.
    Cette expérience a porté gravement atteinte à la santé ou à l'intégrité, physique ou mentale, de ladite ou desdites personnes. UN 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    La décision du Comité était fondée sur le droit de toute personne à voir son intimité préservée lorsque l'État partie ne peut invoquer aucun motif raisonnable lié à la sécurité, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité pour justifier une immixtion dans sa vie privée. UN واستندت اللجنة في قرارها إلى حق المرء في أن تُحترم خصوصياته، ما لم تورد الدولة الطرف أية أسباب معقولة تتصل بالسلامة أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق لتبرير التدخل في خصوصيات المرء.
    En fonction des ressources disponibles, le Fonds finance des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations sur leurs pratiques optimales. UN ورهنا بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات لفائدة المختصين في قطاع الصحة أو غيرهم من مقدمي الخدمات وذلك بغرض تبادل أفضل الممارسات.
    En fonction des ressources disponibles, le Fonds finance des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations sur leurs pratiques optimales. UN ورهنا بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات لفائدة المختصين في قطاع الصحة أو غيرهم من مقدمي الخدمات وذلك بغرض تبادل أفضل الممارسات.
    Dans presque tous les districts, plus de 50 % des ressources sont allouées au secteur de la santé ou à celui de l'éducation, ce qui a permis de combler en partie l'énorme déficit des dépenses publiques enregistré depuis l'indépendance. UN وقد أُنفقَ أكثر من 50 في المائة من المخصصات المرصودة في جميع الدوائر الانتخابية على الصحة أو التعليم، مما ردم الهوة الهائلة في التمويل القائمة نتيجة لإنفاق الحكومة المركزية منذ الاستقلال.
    S'il en a les moyens, le Fonds finance aussi des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations en vue d'optimiser leurs pratiques. UN ورهناً بالموارد المتاحة، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للاختصاصيين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات الفرصة لتبادل أفضل الممارسات.
    S'il en a les moyens, le Fonds finance aussi des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations en vue d'optimiser leurs pratiques. UN ورهنا بالموارد المتاحة، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للمتخصصين في الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات تبادل أفضل الممارسات.
    Sous réserve des fonds disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    D'après lui la décision de l'État partie ne reposait pas sur des préoccupations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques ou à la réputation d'autrui. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.
    Une réunion est interdite si elle constitue une menace à la sécurité nationale, à la sécurité publique, à l'ordre public ou à la santé ou à la moralité publiques ou bien dès lors qu'elle porte atteinte aux droits et libertés d'autrui. UN ويمنع القانون التجمع إذا كان يشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو مساساً بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    La deuxième série de restrictions concerne les atteintes à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques; la délégation tunisienne n'a pas précisé en quoi l'article du journal Le Monde dont il a été question mettait en danger la sécurité nationale tunisienne. UN أما الفئة الثانية فإنها تتصل بما يمس باﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة وإن الوفد التونسي لم يحدد كيف أن المقال المشار إليه المنشور في جريدة " لو موند " " le Monde " يهدد اﻷمن القومي التونسي بخطر.
    La source soutient que M. Kakabaev et M. Ovezov, à travers leurs chansons, ne constituaient pas une menace − ni réelle ni abstraite − à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques. UN ويدفع المصدر بأن السيدين كاكاباييف وأوفيزوف لم يشكلا، من خلال أغانيهما، أي تهديد حقيقي أو مجرد للأمن القومي أو للنظام العام أو للصحة أو للآداب العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد