• Utilise ses programmes d’amélioration de la santé pour créer des services adaptés aux diversités culturelles; et | UN | ● استخدام برامجها لتحسين الصحة بغية التركيز على أن تصبح خدمات متساوقة من الناحية الثقافية؛ |
D'autres consultations ont été tenues avec de hauts responsables du Ministère de la santé pour procéder à un échange de vues et recueillir des informations sur les politiques gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنظيم مشاورات مع كبار المسؤولين في وزارة الصحة بغية تبادل اﻵراء وتلقي معلومات فيما يتعلق بسياسات الحكومة. |
Il approuve les cinq priorités du Ministère de la santé pour 1994. | UN | ويؤيد المجلس اﻷولويات الخمس التي حددتها وزارة الصحة لعام ١٩٩٤. |
Budget de la santé pour l'exercice 1994-1995 et sommaire des dépenses de la santé | UN | ميزانية الصحة للفترة ٤٩٩١/٥٩٩١ وموجز للنفقات المتعلقة بالصحة، ٣٩٩١/٤٩٩١ |
Les zones de santé créées par le Ministère de la santé pour faciliter aux malades l'accès aux soins sont aujourd'hui dans l'ensemble à l'état d'abandon. | UN | والمناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل تسهيل حصول المرضى على العلاج هي اليوم في مجملها في حالة من الإهمال. |
L'Association a aussi travaillé avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Ministère de la santé pour mettre en œuvre le programme de spécialisation de la médecine de la famille, dans le cadre des travaux visant à renforcer les compétences des professionnels de la santé au Kosovo. | UN | ودخلت الرابطة أيضا في شراكة مع منظمة الصحة العالمية ووزارة الصحة المحلية في " برنامج التخصص في طب الأسرة " من أجل تحسين قدرات المهنيين الطبيين في كوسوفو (صربيا و الجبل الأسود). |
En 2007, un rapport du Groupe de travail sur l'étude de la mortalité maternelle a émis un certain nombre de recommandations à l'intention du Ministère de la santé pour améliorer le taux de mortalité maternelle. | UN | وتضمن تقرير أصدره في عام 2007 الفريق العامل المعني باستعراض الوفيات النفاسية عددا من التوصيات لوزارة الصحة بغية تحسين معدلات الوفيات النفاسية. |
64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود المتضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني. |
64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة بذل جهود متضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني. |
64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة بذل جهود متضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني. |
D'après les données du Département de la statistique du Ministère de la santé pour 2010, il y a eu au total 22 569 avortements. | UN | ويتضح من بيانات إدارة الإحصاءات بوزارة الصحة لعام 2010 أن مجموع هذه الحالات بلغ 569 22 حالة. |
Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2006, on estime actuellement à 117 000 le nombre des femmes enceintes dans le territoire palestinien occupé, dont environ 18 000 connaîtraient une grossesse et un accouchement difficiles faute de soins appropriés et opportuns, avant, pendant et après l'accouchement. | UN | ووفقاً لإحصاءات وزارة الصحة لعام 2006، هناك حالياً قرابة 000 117 امرأة حامل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قرابة 000 18 امرأة تعاني من صعوبة في الحمل والولادة بسبب انعدام الرعاية المناسبة والموقوتة قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها. |
Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2002 ont indiqué que le nombre total de personnes atteintes par le sida ou porteuses du VIH parmi les citoyens et les résidents étrangers avait atteint 247, et cela depuis 1987. Parmi ces personnes, 131 étaient encore en vie et 116 étaient décédés. | UN | ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م. |
L'élaboration d'une stratégie relative au système de protection de la santé pour la période 2014-2020 est en cours et touchera bientôt à sa fin. | UN | 65 - ويجري الآن وضع استراتيجية نظام حماية الصحة للفترة 2014-2020، وستكتمل هذه الاستراتيجية في أقرب وقت. |
Le plan a été intégré dans sa totalité aux Objectifs du Ministère de la santé pour 2011-2014. | UN | وقد اعتُمدت هذه الخطة لتشكّل جزءاً لا يتجزأ من أهداف وزارة الصحة للفترة 2011-2014. |
Le Représentant spécial a cependant été impressionné par l'action énergique entreprise par le Ministère de la santé pour s'attaquer aux problèmes de santé publique. | UN | غير أن الممثل الخاص قد أُعجب كثيراً بالخطط النشطة التي وضعتها وزارة الصحة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالصحة العامة في البلد. |
Le Comité s'inquiète aussi des obstacles rencontrés par les professionnels de la santé pour exercer leurs fonctions, tels que les restrictions d'accès aux lieux de détention où ils devraient pouvoir se rendre pour repérer d'éventuels cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et appliquer les directives internationalement acceptées pour le signalement de ces faits (art. 2 et 11). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين في أداء واجباتهم ومنها قلة الفرص المتاحة لدخول أماكن الاحتجاز بغرض الإبلاغ عمّا يمكن أن يحدث من تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية، بما في ذلك تطبيق المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً المتبعة في ذلك الإبلاغ (المادتان 2 و11). |
En Bulgarie, l'information sur le PCP est disponible sur le site Web du Ministère de la santé pour les biocides (http://www.mh.government.bg) et sur le site Web de l'Agence bulgare de sécurité alimentaire (BFSA) pour les produits phytosanitaires (http://www.babh.government.bg). | UN | 146- تتوافر المعلومات عن الفينول الخماسي الكلور في بلغاريا على الموقع الإليكتروني لوزارة الصحة المعني بمبيدات الآفات الأحيائية (http://www.mh.government.bg)، وكذلك على الموقع الإلكتروني للوكالة البلغارية لسلامة الأغذية المعنية بمنتجات وقاية النباتات (http://www.babh.government.bg). |
Bon nombre des conclusions de ce rapport ont été incorporées dans Action 21 et ont inspiré le premier principe de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, qui affirme l'importance de la santé pour un développement durable. | UN | والكثير من الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير أدمجت في جدول أعمال القرن ٢١ وألهمت أول مبدأ في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية، وهو المبدأ الذي يؤكد على أهمية الصحة بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Aucune formation n'est dispensée aux médecins et autres professionnels de la santé pour les sensibiliser aux droits des personnes handicapées. | UN | 185- ولا ينفذ حالياً أي تدبير من التدابير لتدريب الأطباء وسائر العاملين في مجال الصحة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le bureau de pays travaille en étroite collaboration avec certains services de l'État tels que le Ministère de la santé pour renforcer la capacité nationale. | UN | كما يتعاون المكتب القطري تعاونا وثيقا مع وكالات حكومية من قبيل وزارة الصحة في مجال تعزيز القدرة الوطنية. |
L'OMS collabore avec le Ministère de la santé pour assurer l'acheminement des fournitures médicales et surveiller les effets des eaux contaminées sur l'environnement et la santé. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة لضمان تسليم الإمدادات الطبية ورصد الآثار البيئية والصحية للمياه الملوثة. |
Actuellement, la région dispose de 1 254 centres de soins de santé qui comptent au total 6 440 lits et 10 957 spécialistes, et le nombre de lits et de techniciens de la santé pour 1 000 habitants est équivalent à la moyenne nationale. | UN | ويوجد في المنطقة حالياً 254 1 مركزاً للرعاية الصحية تعد اجمالاً 440 6 سريراً ويعمل فيها 957 10 أخصائياً، علماً بأن عدد الأسرّة والأخصائيين في مجال الصحة لكل 000 1 ساكن يعادل المعدل الوطني. |
La modification de la législation restreignant la planification familiale est prévue dans le plan du secteur de la santé pour 2005-2009. | UN | من المقرر حسب خطة القطاع الصحي للفترة 2005-2009 تعديل هذا القانون أو القانون المقيد لأنشطة تنظيم الأسرة. |
Il relève en particulier avec inquiétude l'existence d'un système de quotas contrôlé par l'État, concernant par exemple la publication des taux de mortalité maternelle et infantile, et les pressions que subiraient les professionnels de la santé pour que les quotas en question soient respectés. | UN | وتعرب عن الانشغال على وجه الخصوص إزاء وجود نظام حصص يخضع لرقابة الدولة وضغوط تمارس على العاملين الصحيين للوفاء بمثل هذه الحصص وذلك فيما يتعلق بالإبلاغ عن معدلات وفيات الأمهات والرضع، على سبيل المثال. |
L'application du Plan du secteur de la santé fait partie du programme de mise en œuvre de l'approche globale du secteur de la santé qui s'efforce de réaliser les objectifs de santé stipulés dans le Plan du secteur de la santé pour 2008-2012. | UN | ويجري تنفيذ هذه الخطة لقطاع الصحة عن طريق برنامج النهج الشامل لقطاع الصحة الذي بدأ الآن عملية تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة المنصوص عليها في خطة قطاع الصحة للفترة 2008-2012. |
Le pourcentage estimé du PNB alloué à la santé pour 1998 est de 7,4 %. | UN | والنسبة المئوية التقديرية من الناتج المحلي الإجمالي التي أنفقت على الصحة في عام 1998 هي 7.4 في المائة. |