Ce sont là les nouveaux défis que nous devons relever sur la scène internationale. | UN | إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية. |
Dans les 38 années qui ont suivi sa création, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a accru son influence sur la scène internationale. | UN | وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية. |
Une région entière peut perdre l'essentiel de son poids politique sur la scène internationale. | UN | وقد تجد المنطقة بأسرها أن تواجدها السياسي قد انكمش للغاية في الساحة الدولية. |
Or, ils ne sont aujourd'hui qu'un petit nombre à jouer pleinement leur rôle sur la scène internationale. | UN | غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي. |
Grâce à notre engagement commun, j'espère que le rôle vital et prépondérant de l'ONU sur la scène internationale sera encore renforcé. | UN | وأتوقع إذا التزمنا التزاما مشتركا أن يزداد تعزيز الدور الحيوي والبارز للأمم المتحدة على الساحة العالمية. |
Malte est bien consciente de cette charge et cherche activement à jouer sur la scène internationale un rôle qui dépasse ses simples limites géographiques. | UN | وتشعر مالطة بقوة بالغة بهذه المسؤولية وتسعى بنشاط لأن تؤدي دوراً يتجاوز مجرد حدود حجمها الجغرافي على الساحة الدولية. |
On peut véritablement parler de regain démocratique et de sortie de l'isolement sur la scène internationale observé au milieu des années 90. | UN | ويمكن القول بحق إنه كان تجدداً ديمقراطياً وخروجاً من العزلة التي كانت متبعة في أواسط التسعينات على الساحة الدولية. |
Taiwan a démontré sa bonne volonté sur la scène internationale sur des questions comme la santé. | UN | وأضاف أن تايوان أثبتت حسن نيتها في الساحة الدولية بشأن قضايا الصحة وغيرها. |
Alors que la CNUCED avait vu son rôle décroître quelque peu sur la scène internationale, les États membres souhaitaient qu'elle retrouve sa position. | UN | وإذا كان الأونكتاد قد فقد شيئاً من دوره في الساحة الدولية فقد أبدت الدول الأعضاء رغبتها في أن يسترد مكانته. |
Elles peuvent au même titre que les hommes, représenter le Cameroun sur la scène internationale et participer aux travaux des Organisations Internationales. | UN | وبوسعهن أن يقمن، على قدم المساواة مع الرجال، بتمثيل الكاميرون على الساحة الدولية وبالمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Il est particulièrement préoccupant que la Russie poursuive avec insistance ses efforts visant à établir sa politique fasciste sur la scène internationale. | UN | ومما يدعو للقلق أن روسيا تصر، في ما تبذله من جهود، على ترسيخ سياستها الفاشية في الساحة الدولية. |
Les changements qui se sont produits sur la scène internationale ont pleinement démontré l'importance que revêt la protection des droits de l'homme pour tous les pays. | UN | إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان. |
Condamnées ainsi à s'endetter, elles perdaient une partie significative de leur propre souveraineté, alors qu'elles faisaient, à ce moment-là, leurs premiers pas, timidement, sur la scène internationale. | UN | وﻷنها لم تستطع التخلص من المديونية، فقد فقدت جزءا كبيرا من سيادتها الذاتية في نفس الوقت الذي كانت تخطو خطواتها التجريبية اﻷولى على الساحة الدولية. |
Ces dernières années, la scène internationale a été le théâtre de transformations sans précédent et de changements rapides. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
Un réexamen de la composition du Conseil de sécurité s'impose maintenant compte tenu des changements profonds qui se sont produits sur la scène internationale. | UN | إن استعراض عضوية مجلس اﻷمن قد أصبح أمرا ملحا في ضوء التغيرات الجذرية التي وقعت على الساحة الدولية. |
Nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. | UN | ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية. |
À bien des égards, nous sommes des spectateurs sur la scène internationale, au lieu d'être des participants actifs. | UN | فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي. |
On veut d'une manière générale que le Conseil de sécurité soit en mesure de mieux pouvoir répondre aux besoins de la scène internationale actuelle. | UN | وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن. |
Depuis la dernière session, des événements importants sont survenus sur la scène internationale. | UN | نجتمع خلال هذه الدورة وقد برزت على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية. |
C'est l'objectif et le contenu principaux des mesures et des initiatives que nous prenons sur la scène internationale. | UN | هذا هو الغرض الرئيسي ومضمون خطواتنا ومبادراتنا على الساحة العالمية. |
Toutefois, on a fait remarquer qu'il fallait défendre le caractère universel de l'action menée par les organismes des Nations Unies sur la scène internationale. | UN | 23 - وأشير من جهة أخرى إلى وجوب تقديم مساندة مناسبة للدور العالمي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Pour préserver le rôle essentiel qui lui revient sur la scène internationale, l'Organisation doit s'adapter aux changements, en reconnaissant les imperfections et en corrigeant les anachronismes. | UN | ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية. |
L'activité des Dominicaines, toutefois, ne s'est pas exercée uniquement à l'intérieur de nos frontières, mais s'est étendue à la scène internationale. | UN | لكن الدور الهام الذي تؤديه النساء الدومينيكيات لا ينحصر ضمن حدودهن، بل يتعداها أيضا إلى الحلبة الدولية. |
Ils ont demandé un nouvel examen des diverses dispositions du Traité, compte tenu des changements survenus sur la scène internationale. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
La session actuelle va clôturer une année où le désarmement et la non-prolifération ont joui d'une place particulière sur la scène internationale. | UN | تنهي الدورة الحالية عاماً حظي فيه نزع السلاح وعدم الانتشار باهتمام خاص في جدول الأعمال الدولي. |
Par leur volonté politique, les États Membres doivent fournir à l'ONU le soutien dont elle a besoin pour être un véritable acteur sur la scène internationale. | UN | وينبغي أن توفر الدول الأعضاء للأمم المتحدة، من خلال الإرادة السياسية، الدعم الذي تحتاجه لكي تكون جهة فاعلة حقاً في الشؤون العالمية. |
Cette initiative est en train de prendre vraiment forme et de devenir un facteur avec lequel il faudra compter sur la scène internationale contemporaine. | UN | لقد بدأت هذه المبادرة تتخذ الآن شكلا حقيقيا وأصبحت عاملا ملموسا في الحياة الدولية المعاصرة. |
La participation véritable des femmes de la République de Macédoine sur la scène internationale est toutefois, encore, peu importante. | UN | ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Au cours de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, de nombreux événements se sont déroulés sur la scène internationale. | UN | خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة شهدت اﻷوضاع الدولية تطورت عديدة. |
la scène internationale actuelle présente une structure très complexe, caractérisée par des tendances contradictoires à la mondialisation et à la fragmentation. | UN | المشهد الدولي الحالي يعرض هيكلا معقدا جدا يتصف باتجاهات متناقضة من العولمة والتشرذم. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité avait décidé dans sa résolution 919 (1994) du 25 mai 1994 de mettre fin à l'embargo sur les armes qu'il avait décrété en 1963, marquant ainsi la rentrée de plain-pied de l'Afrique du Sud sur la scène internationale. | UN | كذلك قرر مجلس اﻷمن في قراره ٩١٩ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ إنهاء حظر توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا، وهو الحظر الذي كان فرضه في عام ١٩٦٣، مسجلا بذلك عودة هذا البلد على نحو تام إلى حظيرة المجتمع الدولي. |