ويكيبيديا

    "la scission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انقسام
        
    • الانقسام
        
    • الانشقاق
        
    • تقسيمها
        
    • تفككها
        
    • وانقسام
        
    Depuis la scission de la Tchécoslovaquie, ce droit est garanti au citoyen slovaque par la Constitution de la République slovaque. UN وبعد انقسام تشيكوسلوفاكيا، أصبح هذا الحق بالنسبة إلى المواطن السلوفاكي يضمنه دستور الجمهورية السلوفاكية.
    Des protestataires et des correspondants étrangers ont été empêchés d'accéder à l'assemblée, qui s'est vu imposer une équipe dirigeante parallèle, provoquant la scission de l'organisation. UN وقد مُنِعَ محتجون ومراسلون أجانب من دخول مكان عقد الجمعية التي نُصِّبت عليها قيادة أخرى، مما أدى إلى انقسام المنظمة.
    Le général Morgan, qui était basé à Baidoa, s'est réinstallé au Puntland après la scission de la RRA. UN :: كان مقر الجنرال مرجان موجودا في بايدوا ولكنه انتقل إلى بونتلاند بعد انقسام جيش رحانوين للمقاومة.
    La situation est exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. UN وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسامات العرقية.
    la scission a révélé des différences d'orientation profondes et inquiétantes entre les composantes fur et zaghawa. UN وقد أظهر الانشقاق اختلافا عميقا وخطيرا في جدول الأعمال، بشكل رئيسي بين عنصري الفور والزغاوة.
    En ce qui concerne les propositions relatives à la scission des divisions régionales en unités plus petites, il semble que plusieurs États Membres aient quelques réserves. UN فيما يتعلق بالشعب الإقليمية، من الواضح أن عددا من الدول الأعضاء في لجنتكم منشغلة إزاء المقترحات المتعلقة بكيفية تقسيمها إلى وحدات أصغر.
    d) Droits et obligations au titre des conventions d'arbitrage lorsque, à la suite de la fusion ou de la scission d'entreprises entraînant la création d'une personne morale différente, les successeurs des parties font valoir leurs droits au titre des contrats. UN (د) الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقات التحكيم التي يؤكد فيها خلفاء الطرفين مصالحهم في العقود، عقب اندماج الشركات أو تفككها بحيث لا تصبح الهيئة الاعتبارية كما كانت من قبل.
    132. Nous pensons comme le Rapporteur spécial que la scission de l'ALPS en deux factions et les combats entre elles qui ont suivi sont à l'origine de grands ravages, chacune des factions ayant attaqué sans discrimination des civils. UN ١٣٢ - ونحن نوافق على أن انقسام جيش تحرير شعب السودان الى فصيلين، وما أسفر عنه ذلك من اقتتال بينهما أدى الى دمار كبير، نتيجة الهجمات العشوائية التي يشنها الفصيلان كلاهما على المدنيين.
    Après la scission de l'Armée de libération du Soudan en deux groupes, à savoir la faction Abdul Wahid et la faction Minni Minawi, cette dernière a pris le contrôle de la ville. UN وعقب انقسام جيش تحرير السودان إلى جيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد وجيش تحرير السودان - جناح ميني مناوي، فرض هذا الجناح الأخير سيطرته على البلدة.
    En réalité, Ankara insiste pour consolider et moderniser sa présence militaire dans l'île, ce qui ne saurait manquer d'approfondir la scission de fait. UN بل إن أنقرة في الواقع تصر على ترسيخ وجود قواتها العسكرية على أرض الجزيرة وعلى تحديثها، وهو ما سيعمق حتما من انقسام الجزيرة الفعلي.
    Le 10 avril 1993, à la suite de la scission de la Tchécoslovaquie en deux États en janvier 1993, la République populaire démocratique de Corée a obligé la délégation tchèque auprès de la Commission neutre de contrôle à se retirer du Nord. UN 24 - وفي 10 نيسان/أبريل 1993، أجبرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوفد التشيكي لدى لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة على الانسحاب من الشمال، إثر انقسام تشيكوسلوفاكيا إلى دولتين منفصلتين في كانون الثاني/يناير 1993.
    21. Le 10 avril 1993, la République populaire démocratique de Corée a obligé la délégation tchèque auprès de la Commission neutre de contrôle à se retirer du Nord, à la suite de la scission de la Tchécoslovaquie en deux États en janvier 1993. UN ٢١ - وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣، اضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوفد التشيكي إلى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة إلى الانسحاب من الشمال، إثر انقسام تشيكوسلوفاكيا إلى دولتين منفصلتين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Après la scission de l'ASLS, survenue en mai 2008, l'Érythrée a continué d'accueillir une des deux branches, dirigée par le cheik Hassan Dahir Aweys, tandis que Djibouti recevait l'autre, dirigée par le cheikh Chérif Sheikh Ahmed et Chérif Hassan. UN وبعد انقسام هذا التحالف في أيار/مايو 2008، واصلت إريتريا استضافة جناح واحد يرأسه الشيخ حسن ضاهر عويس، في حين استضافت جيبوتي الجناح الآخر، برئاسة الشيخ شريف شيخ أحمد وشريف حسن.
    Actuellement, la scission du pays divise effectivement la juridiction géographique de certains tribunaux de première instance et cours d'appel qui, tout en étant physiquement basés dans le nord, devraient également couvrir des zones situées dans les parties de l'ouest et du centre du pays contrôlées par le Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، يؤدي انقسام البلد إلى تقسيم فعلي للولاية القضائية لبعض المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف التي، وإن لم تكن موجودة فعلا في الشمال، يمكن لها أيضا أن تغطي مناطق في الأجزاء التي تسيطر عليها الحكومة في منطقتي الغرب والوسط.
    Cette situation a été exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. UN وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسام العرقي.
    Une fois de plus, la Turquie montre qu'elle n'a pas la volonté politique de trouver une solution au problème de Chypre et révèle ses objectifs réels, qui sont de consolider la division et la scission de facto de l'île au nom de ses intérêts égoïstes. UN وها هي تركيا تظهر مرة أخرى أنه لا يوجد لديها إرادة سياسية للتوصل الى حل للمشكلة القبرصية وتكشف ثانية عن أهدافها الحقيقية، ألا وهي ترسيخ الانقسام الموجود حاليا بحكم اﻷمر الواقع وتقسيم الجزيرة خدمة لمصالحها اﻷنانية.
    la scission de l'UPRONA s'est aggravée encore quand le bureau exécutif du parti a voté le 23 août l'exclusion de Martin Nduwimana. UN 9 - وتعمّق الانقسام في صفوف اتحاد التقدم الوطني عندما صوّت المكتب التنفيذي للحزب في 23 آب/أغسطس على إقصاء السيد ندويمانا من الحزب.
    D’après d’actuels et d’anciens officiers du M23, qui ont participé aux combats aux côtés de Ntaganda durant la scission du M23, Ntaganda et Ngaruye auraient ordonné l’exécution de soldats blessés. UN ووفقا لما ذكره ضباط حاليون وسابقون في الحركة شاركوا في القتال في صفوف نتاغاندا خلال الانشقاق في صفوف الحركة، فإن كلا من نتاغاندا ونغاروييه قد أمر بإعدام الجنود الجرحى.
    Ces mêmes éloges, en d'autres termes, il les a adressées à Makenga après la défaite de la faction Runiga lors de la scission du M23; UN ولقد أشاد بماكينغا، بعبارات أخرى، بعد هزيمة فصيل رونيغا إبان الانشقاق في صفوف حركة 23 آذار/مارس؛
    l) Droits et obligations au titre des conventions d'arbitrage lorsque, à la suite de la fusion ou de la scission d'entreprises entraînant la création d'une personne morale différente, les successeurs des parties font valoir leurs droits au titre des contrats. " UN (ل) الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقات التحكيم التي يؤكد فيها خلفاء الطرفين مصالحهم في العقود، عقب اندماج الشركات أو تفككها بحيث لا تصبح الهيئة الاعتبارية كما كانت من قبل. "
    Le non-respect de l’Iraq se poursuivant, le recours à la force de deux États Membres était prévisible, comme l’était aussi la scission qui s’est produite par la suite entre les membres du Conseil. UN وإزاء اﻹمعان في عدم الامتثال من جانب العراق، كان متوقعا استعمال القوة من جانب اثنتين من الدول اﻷعضاء وانقسام مجلس اﻷمن الذي أعقب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد