ويكيبيديا

    "la scop" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركة العامة
        
    • المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية
        
    • شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية
        
    • المؤسسة العامة لمشاريع النفط
        
    • الشركة الحكومية لمشاريع النفط
        
    • تصبح المؤسسة العامة العراقية
        
    • من المؤسسة العامة لمشاريع
        
    • شيودا
        
    • الدولة للمشاريع النفطية
        
    Ce certificat est signé de la SCOP et accompagné de plusieurs rapports d'inspection qui avaient été demandés à Chiyoda. UN وقد وقعت الشركة العامة على الشهادة وأرفق بها العديد من تقارير التفتيش التي طلب إلى شيودا تقديمها.
    Elle s'engageait aussi à fournir des pièces détachées pour les unités de la raffinerie qu'elle avait construites en vertu de l'accord initial avec la SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    D'après le requérant, le recours à un financement extérieur ne décharge pas la SCOP de son obligation de régler les marchandises. UN وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع.
    En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    317. Chiyoda déclare que la SCOP lui a demandé de présenter des certificats de non-objection avant le déblocage du montant retenu. UN 317- وتعلن شيودا أن الشركة العامة أخطرتها بأن تقدم شهادات عدم الاعتراض قبل الإفراج عن الأموال المحتجزة.
    Elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Le maître d'ouvrage de ce projet était la SCOP. UN وكان صاحب العمل في هذا المشروع الشركة العامة.
    Chiyoda affirme que la SCOP n'a pas effectué ce paiement et que le montant de JPY 1 557 849 reste dû. UN وتزعم شيودا أن الشركة العامة لم تسدد تلك التكاليف وأن مبلغ 849 557 1 يناً يابانياً لا يزال بالتالي مستحقاً.
    Elle a été émise par la Rafidain Bank en faveur de la SCOP. UN وقد أصدر ذلك الضمان مصرف الرافدين لفائدة الشركة العامة.
    Elle a été émise par la Rafidain Bank en faveur de la SCOP. UN وقد أصدره مصرف الرافدين لفائدة الشركة العامة.
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    181. Mitsubishi soutient qu'en raison de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas été défrayée des dépenses qu'elle a encourues en juillet 1990 au nom de la SCOP pour certaines inspections par des tiers sur le chantier de Roumaïla nord en Iraq. UN 181- تزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل على قيمة التكاليف التي تكبدتها في تموز/يوليه 1991 بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة في مشروع الرميلة الشمالي في العراق، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    194. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rendre la retenue de garantie à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 194- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بدفع المبالغ المحتجزة إلى شركة ميتسوبيشي يمثل ديناً مترتباً على العراق ضمن المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Il fait valoir que ces articles ont été fabriqués expressément pour la SCOP et qu'il ne serait pas rentable de les réaffecter à un autre usage. UN وتؤكد أن المواد صنعت لاستخدام شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية الخاص وأنه لا يمكن اقتصاديا استخدامها لغرض بديل.
    Elle soutient que les tirages ont souvent été jugés non conformes aux exigences des lettres de crédit émises par les deux banques iraquiennes et qu'il lui a fallu obtenir le feu vert de la SCOP pour pouvoir être payée. UN وتقول الشركة إن مسحوباتها اعتبرت من ثم، في كثير من الأحيان ، غير مطابقة لشروط خطابات الاعتماد الصادرة عن المصرفين العراقيين، وتطلبت محو التناقضات وموافقة شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية للشروع في الدفع.
    Éléments de la réclamation de Combustion − Marchandises reçues par la SCOP UN - البضائع التعاقدية التي تسلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية
    Il retient que la société a dû normalement engager ces dépenses pour atténuer sa perte au titre du contrat de tubes de canalisation avec la SCOP. UN ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    Il retient que la société a dû normalement engager ces dépenses pour atténuer sa perte au titre du contrat de tubes de canalisation avec la SCOP. UN ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    F & T affirme que < < la SCOP a accusé réception du chargement > > , mais elle ne fournit aucune preuve à l'appui de cette allégation. UN وتقول شركة F & T إن " الشركة الحكومية لمشاريع النفط اعترفت باستلام الشحنة " ، لكن شركة F & T لم تقدم أية أدلة لدعم هذا الادعاء.
    Aux termes de ce marché, les parties convenaient que l'acheteur retiendrait 5 % des sommes dues à Mitsubishi au titre des commandes de tubes de canalisation et d'accessoires jusqu'au 20 novembre 1991 et au 20 mai 1993, dates auxquelles la SCOP devrait verser les sommes retenues en deux tranches égales. UN وبموجب هذا العقد، اتفق الطرفان على أن يحتجز المشتري ما نسبته 5 في المائة من المبالغ الواجبة الدفع لشركة ميتسوبيشي عن طلبات توريد الأنابيب واللوازم الإضافية وذلك حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993 عندما تصبح المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية مطالبة بدفع المبالغ المحتجزة في دفعتين متساويتين.
    Elle ajoute que la SCOP n'avait pas restitué le dépôt de garantie dû à Saudi Saipem, malgré plusieurs rappels. UN كما أشارت إلى أن مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية لم تدفع إليها المبالغ المستحقة المتعلقة بضمان الأداء، على الرغم من المذكرات العديدة المرسلة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد