ويكيبيديا

    "la seconde moitié des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصف الثاني من
        
    Ceci dit, il fallut attendre la seconde moitié des années 70 pour que l'attention devienne centrée sur cet aspect particulier d'un tel Traité. UN غير أن هذا الجانب بعينه من تلك المعاهدة لم ينل التركيز على الوجه التام في عمليات الدراسة قبل النصف الثاني من السبعينات.
    En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. UN وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    Les deux programmes marins devraient commencer dans la seconde moitié des années 90. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    À la seconde moitié des années 80, cette chute avait eu pour effet de ramener le taux moyen d'accroissement de la population à 2 % pour l'ensemble de la région. UN وأدى ذلك الانخفاض إلى تدني متوسط معدل النمو السنوي للسكان في المنطقة ليصبح ٢ في المائة في النصف الثاني من الثمانينات.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    De nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    Au cours de la seconde moitié des années 90, une approche plus active a été adoptée et les régimes de protection sociale des chômeurs ont été revus. UN فخلال النصف الثاني من التسعينات، أخذ بنهج عمالة أكثر إيجابية وأعيد تقييم نظم الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    En Égypte, la production de pavot à opium, qui était réapparue durant la seconde moitié des années 90, a été jugulée précocement. UN كما نجحت مصر في كبح معاودة انتاج خشخاش الأفيون أثناء النصف الثاني من التسعينات في مرحلة مبكّرة.
    Au cours de la seconde moitié des années 1990, le taux d'augmentation des crédits de l'instruction publique a en général été supérieur au taux de l'inflation. UN وفي النصف الثاني من التسعينات، كانت نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام أعلى بصفة عامة من معدل التضخم.
    Le nombre de laboratoires découverts dont il a été fait état a régulièrement augmenté durant la seconde moitié des années 1990, jusqu'à atteindre un niveau record en 2000. UN وقد ازدادت التقارير عن حالات كشف المعامل ازديادا مطردا في النصف الثاني من التسعينات، ووصلت إلى ذروتها في عام 2000.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    À cet égard, l'expérience de la seconde moitié des années 80, par exemple, est édifiante. UN وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة تجربة النصف الثاني من الثمانينات على سبيل المثال.
    Il reste que, durant la seconde moitié des années 80, le climat international a commencé à se détendre, ce qui a permis une active reprise des négociations bilatérales, régionales et multilatérales. UN بيد أن الجو الدولي بدأ في التحسن في النصف الثاني من عقد الثمانينات، وسرعان ما انعكس ذلك في زيادة النشاط في مجال المفاوضات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Notant que la situation de la dette d'un certain nombre de pays en développement s'est améliorée depuis la seconde moitié des années 80, et que l'évolution de la stratégie appliquée par la communauté internationale dans ce domaine a contribué à cette amélioration, UN وإذ تلاحظ تحسن حالة الدين في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني من الثمانينات، ومساهمة الاستراتيجية المتطورة للديون، كما يطبقها المجتمع الدولي، في تحقيق هذا التحسن،
    Les taux élevés de croissance du commerce interrégional depuis la seconde moitié des années 80 reflètent de façon marquante l'intégration économique progressive de la région. UN وإن معدلات النمو المرتفعة للتجارة اﻷقاليمية التي شوهدت منذ النصف الثاني من الثمانينات دليل قوي على التكامل الاقتصادي التدريجي للمنطقة.
    Notant que la situation de la dette d'un certain nombre de pays en développement s'est améliorée depuis la seconde moitié des années 80, et que l'évolution de la stratégie appliquée par la communauté internationale dans ce domaine a contribué à cette amélioration, UN وإذ تلاحظ تحسن حالة الدين في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني من الثمانينات، ومساهمة الاستراتيجية المتطورة للديون، كما يطبقها المجتمع الدولي، في تحقيق هذا التحسن،
    En Amérique latine, pendant la seconde moitié des années 80, les régimes militaires ou dictatoriaux se sont effondrés les uns après les autres, et les pays, les uns après les autres, ont commencé à se donner des cadres constitutionnels inspirés de l'idée de la démocratie pluraliste. UN ففي النصف الثاني من الثمانينات، تهاوت اﻷنظمة العسكرية والديكتاتورية في أمريكا اللاتينية الواحد تلو اﻵخر، وبدأت البلدان، واحدا بعد اﻵخر، تتخذ لنفسها أطرا دستورية، مستلهمة لفكرة الديمقراطية التعدديــة.
    Au début des années 80, l'élan de l'idée démocratique s'est accru en Afrique tandis que, depuis la seconde moitié des années 80, s'est accru le nombre de pays en Asie qui ont introduit la démocratie multipartite. UN وفي بداية الثمانينات تكثف زخم الفكرة الديمقراطية في افريقيا، وفي آسيا، ازداد عدد البلدان التي أدخلت الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    Dans la seconde moitié des années 90, les taux de chômage ont fluctué dans tous ces pays en fonction de la dynamique économique, la crise de 1997 causant une hausse des taux de chômage dans la plupart d'entre eux. UN وفي النصف الثاني من التسعينيات، تعرضت معدلات البطالة لتقلبات في كل أنحاء هذه البلدان تبعا للديناميات الاقتصادية، وسببت أزمة عام 1997 زيادة في معدلات البطالة في العديد من هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد