Ces normes doivent encore être notifiées par la SECP pour pouvoir s'appliquer aux PME. | UN | وتنتظر تلك المعايير إخطار لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بها لكي تنطبق على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les vérificateurs sont nommés parmi les membres d'un groupe agréé par la SECP. | UN | وأن يتم تعيين مراجع الحسابات من الفريق الذي صادقت عليه لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان. |
Pour s'acquitter de ses fonctions, et notamment pour assurer que les entreprises publient des informations financières fiables, l'ICAP collabore avec des organismes publics et des organismes de réglementation comme la SECP et la SBP. | UN | وسعياً للاضطلاع بهذه المسؤولية، بما في ذلك الإبلاغ المالي الموثوق من جانب الشركات، يعمل المعهد مع هيئات حكومية وجهات منظِّمة مثل لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان ومصرف الدولة الباكستاني. |
9. À l'issue de cette procédure régulière, le Conseil de l'ICAP recommande à la SECP d'adopter la norme en question. | UN | 9- وفي أعقاب استكمال الإجراءات الواجبة، يوصي مجلس المعهد لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان باعتماد معيار معين. |
D. Le Département des sociétés financières non bancaires de la SECP | UN | دال - إدارة الشركات المالية غير المصرفية التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان |
Directive de la SECP Pour faciliter l'application de la quatrième annexe révisée de l'ordonnance, la SECP a accordé un assouplissement temporaire aux sociétés cotées pour les éléments ci-après: | UN | بغية تسهيل تطبيق الجدول الرابع المراجع، منحت لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان تدبيراً تيسيرياً انتقالياً للشركات المدرجة في البورصة يغطي البنود التالية: |
Elle habilite la SECP à contrôler et à veiller à l'application des lois et normes applicables par les compagnies d'assurance, notamment en matière de comptabilité et d'audit. | UN | ويخوِّل القانون لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان متابعة وإنفاذ القوانين والمعايير الواجبة التطبيق، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة حسابات شركات التأمين. |
Les états financiers vérifiés des compagnies d'assurance doivent être présentés à la SECP dans un délai de quatre mois à compter de la clôture de l'exercice. | UN | وينبغي تقديم البيانات المالية المراجعة لشركات التأمين إلى لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان خلال أربعة أشهر بعد نهاية السنة المالية. |
L'ICAP a donc pris l'initiative d'élaborer deux normes d'information financière distinctes respectivement pour les moyennes entités et pour les petites entités, qui devraient être notifiées prochainement par la SECP. | UN | وعليه، بادر المعهد إلى وضع معياري إبلاغ ماليين منفصلين للمؤسسات المتوسطة الحجم والمؤسسات الصغيرة الحجم، والتي ستخطر بها لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان قريباً. |
28. En décembre 2006, la SECP, sur recommandation de l'ICAP, a notifié les normes IAS/IFRS ci-après: | UN | 28- وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وفي أعقاب توصية صادرة عن المعهد، أخطرت لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بمعايير المحاسبة الدولية/معايير الإبلاغ المالي الدولية التالية: |
39. Les sociétés cotées sont tenues de se conformer aux prescriptions de la SECP en ce qui concerne la présentation et la divulgation d'informations financières. | UN | 39- والشركات المدرجة في البورصة مطالبة بالامتثال لشروط لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان فيما يتعلق بالإبلاغ المالي وكشف البيانات المالية. |
22. Certaines dispositions de l'ordonnance sur les sociétés de 1984 et de sa quatrième annexe (qui contient des prescriptions en matière de publication d'information pour les sociétés cotées en bourse) ainsi que certaines directives de la SECP sont incompatibles avec les dispositions des IFRS. | UN | 22- في الوقت الحاضر، توجد بعض الأحكام الواردة في قانون الشركات لعام 1984 وجدولها الرابع (الذي يتضمن شروط الإفصاح لدى الشركات المدرجة في البورصة) وتوجيهات لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان التي تتعارض مع شروط معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
23. Depuis la révision, publiée par la SECP le 5 juillet 2004, de la quatrième annexe de l'ordonnance sur les sociétés de 1984, les incompatibilités et les chevauchements ont presque tous été éliminés. | UN | 23- وتتضمن التطورات في هذا الصدد مراجعة الجدول الرابع الملحق بقانون الشركات لعام 1984، وهي مراجعة صادرة عن لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بتاريخ 5 تموز/يوليه 2004، أُلغيت في أعقابها معظم الشروط وأوجه الازدواج المتضاربة. |
26. L'ICAP s'est employé, dans le cadre de sa stratégie, à convaincre la SECP et la SBP d'éliminer les obstacles qui s'opposent à l'adoption des IAS/IFRS. | UN | 26- وما انفك معهد المحاسبين القانونيين في باكستان، في إطار استراتيجيته، يقنع كلاً من لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان ومصرف الدولة الباكستاني بإزالة الموانع التي تحول دون اعتماد معايير المحاسبة الدولية/معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
c) IFRS 7 − L'ICAP a approuvé son adoption et recommandé à la SECP de la notifier; | UN | (ج) معيار الإبلاغ المالي الدولي 7- وافق المعهد على اعتماد هذا المعيار وأوصى لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بالإخطار به. |
35. Les sociétés holding de droit pakistanais dotées de filiales sont tenues d'établir des états financiers consolidés conformément aux dispositions des IFRS notifiées par la SECP. | UN | 35- ويتعيّن على الشركات القابضة المنشأة في باكستان، والتي لها فروع، أن تقوم بإعداد بيانات مالية موحدة وفقاً للشروط الواردة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي أخطرت بها لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان. |
40. Le Département de l'application et du contrôle veille au respect des IFRS en procédant régulièrement à l'examen des états financiers annuels et trimestriels publiés et déposés auprès de la SECP par les sociétés cotées, les sociétés financières non bancaires et les compagnies d'assurance. | UN | 40- وترصد إدارة الإنفاذ والرصد مدى الامتثال لمعايير الإبلاغ المالي الدولية عن طريق الاستعراض المنتظم للبيانات المالية السنوية والفصلية التي تصدرها وتحفظها لدى لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان الشركات المدرجة في البورصة، والشركات المالية غير المصرفية وشركات التأمين. |
31. À la demande de l'ICAP, la SECP a en outre notifié de nouveau les IAS (numéro et intitulé uniquement) déjà notifiées en reproduisant le texte intégral des normes. | UN | 31- وبطلب من معهد المحاسبين القانونيين في باكستان، أخطرت لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان مجدداً بالمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (الرقم والاسم فقط) التي أخطرت بها سابقاً بإعادة استنساخ النص الكامل لمعايير المحاسبة الدولية. |
Conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de l'ordonnance sur les sociétés (art. 234, par. 3), la SECP publie des arrêtés réglementaires spéciaux enjoignant aux sociétés cotées d'appliquer les IFRS. | UN | وبمقتضى السلطة الممنوحة بموجب قانون الشركات (الفصل الفرعي (3)، الفصل 234)، تصدر لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان أوامر تنظيمية خاصة للشركات المسجلة في البورصة تحدد التطبيق الوجوبي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية. |
3. En ce qui concerne l'application des IFRS, la SECP est habilitée, en vertu de l'article 234 de l'ordonnance sur les sociétés, à prescrire les normes comptables internationales appropriées. | UN | 3- فيما يتعلق بالامتثال لمعايير الإبلاغ المالي الدولية، يحق للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بموجب الفصل 234 من قانون الشركات أن تُعيّن معايير المحاسبة الدولية الملائمة. |
37. Le Département des sociétés financières non bancaires de la SECP réglemente l'activité des institutions financières non bancaires au Pakistan, y compris en matière de comptabilité et d'information financière. | UN | 37- تقوم إدارة الشركات المالية غير المصرفية التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بتنظيم المؤسسات المالية غير المصرفية في باكستان، بما في ذلك نظمها الخاصة بالمحاسبة والإبلاغ. |