Les juristes de la section juridique du Bureau du Procureur pour le Rwanda traitent aussi des questions de droit débattues à La Haye. | UN | كما يعمل المحامون من القسم القانوني في مكتب المدعي العام لرواندا في مسائل قانونية تجري مناقشتها في لاهاي. |
Le chef de la section juridique assure la coordination des activités des deux structures juridiques. | UN | ويكفل رئيس القسم القانوني التنسيق بين أنشطة الهيكلين القانونيين. |
la section juridique du Bureau du Procureur à Kigali collabore étroitement avec celle de La Haye à la révision des actes d'accusation et à la rédaction d'avis juridiques. | UN | ويتعاون بشكل وثيق القسم القانوني التابع لمكتب المدعي العام في كيغالي مع نظيره في لاهاي في عملية استعراض قرارات الاتهام وتحضير اﻵراء القانونية، ومن ثم كفالة زيادة المواءمة بين المكتبين. |
Toutefois, la section juridique du Bureau des ressources humaines avait du mal à traiter un nombre d'affaires considérablement accru, qui était passé de 20 cas par an il y a peu à 150 cas par an actuellement. | UN | بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا. |
626. Mme Lynda Brayer, directrice de la section juridique de la Société St. Yves, qui est l'avocate représentant la tribu jahalin, a fourni au Comité spécial des informations générales sur le concept de terres domaniales : | UN | ٦٢٦ - وقامت السيدة ليندا براير، المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيفس، وهي المحامية الممثلة لقبيلة الجهالين البدوية، بتزويد اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية تتعلق بمفهوم " أراضي الدولة " : |
45. Le Bureau du Procureur comprend principalement trois sections : la Section des poursuites, la section juridique et la Section des enquêtes. | UN | ٤٥ - يتكون مكتب المدعي العام من ثلاثة أقسام رئيسية: قسم الادعاء العام، والقسم القانوني وقسم التحقيقات. |
Les deux investigations, dont l'une avait été transmise à la section juridique du Bureau des ressources humaines du PNUD, se poursuivaient. | UN | ويجري استعراض الحالتين، في حين أحيلت حالة منهما إلى القسم القانوني في مكتب الموارد البشرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Bureau consulte la section juridique du Bureau de la gestion des ressources humaines afin de mettre au point une clause qui sera insérée dans les contrats de louage de services. | UN | ويقوم مكتب الخدمات المالية والإدارية حاليا بالتشاور مع القسم القانوني التابع لمكتب الموارد البشرية للاتفاق على شرط يدرج حسب الحاجة في اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Toutefois, la section juridique du Bureau des ressources humaines avait du mal à traiter un nombre d'affaires considérablement accru, qui était passé de 20 cas par an il y a peu à 150 cas par an actuellement. | UN | بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا. |
Les deux investigations, dont l'une avait été transmise à la section juridique du Bureau des ressources humaines du PNUD, se poursuivaient. | UN | ويجري استعراض الحالتين، في حين أحيلت حالة منهما إلى القسم القانوني في مكتب الموارد البشرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
la section juridique comprend 16 juristes répartis en deux équipes : une équipe de conseillers juridiques affectés aux enquêtes et une autre pour la poursuite. | UN | ٣٥ - ويتألف القسم القانوني من ٦١ قانونيا مقسمين إلى فريقين: فريق من المستشارين القانونيين المخصصين للتحقيقات وفريق آخر للادعاء. |
47. la section juridique comprend aujourd’hui cinq juristes et collabore étroitement avec la section juridique de La Haye. | UN | ٤٧ - ويضم القسم القانوني حاليا خمسة محامين، ويعمل عن كثب مع القسم القانوني في لاهاي. |
La construction des salles d’audience, dont les aspects matériels sont envisagés ci-dessous, a requis une grande préparation et une attention particulière tant de la section juridique que de l’administration du Tribunal. | UN | وتطلﱠب تشييد قاعات الجلسات، التي يرد فيما بعد تصور لجوانبها المادية، إعدادا كبيرا واهتماما خاصا سواء من القسم القانوني أو من إدارة المحكمة. |
Le Président invite M. Gilles Marhic, Chef de la section juridique à la Délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس السيد جيل مارهيك، رئيس القسم القانوني في وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، إلى المشاركة في الاجتماع وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable du personnel du Greffe et ont déclaré, en particulier, qu'il faudrait veiller à assurer la représentation de ressortissants d'États africains, notamment à la section juridique du Greffe. C. Règlement financier du Tribunal | UN | 34 - وشدّد بعض الوفود على ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل فيما بين موظفي قلم المحكمة، وذكرت تلك الوفود أنه ينبغي، بوجه خاص، إيلاء عناية لرعايا الدول الأفريقية لكفالة تمثيل تلك الدول، لا سيما في القسم القانوني التابع لقلم المحكمة. |
51. la section juridique comprend 19 juristes répartis en deux équipes, une équipe de conseillers juridiques pour les poursuites et une équipe pour les enquêtes. | UN | ١٥ - يتألف القسم القانوني من ٩١ موظفا قانونيا مقسمين إلى فريقين: فريق المستشارين القانونيين لممارسة الادعاء وفريق آخر من المستشارين القانونيين ﻹجراء التحقيقات. |
En mars 1998, l'affaire a été renvoyée à la section juridique du Bureau de la gestion des ressources humaines du PNUD pour qu'elle y donne la suite voulue. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أحيلت المسألة إلى القسم القانوني في مكتب إدارة الموارد البشرية ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
La Ligue des États arabes a préparé un projet d’accord de coopération, s’inspirant des accords existant entre l’UIT et d’autres organismes régionaux, qui est actuellement examiné par la section juridique de l’UIT. | UN | واقترحت جامعة الدول العربية مشروع اتفاقية للتنسيق، تستند إلى الاتفاقات القائمة بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وبعض المنظمات اﻹقليمية ويقوم القسم القانوني التابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بدراستها حاليا. |
Quant à la mise en œuvre du plan de gestion des réfrigérants, le PNUE avait signalé que l'Assistant affecté au projet relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone avait soumis à la section juridique du Service des douanes des Iles Fidji une copie du mémorandum d'accord pertinent, mais que ce mémorandum ne pouvait être signé tant que tous ses aspects n'auraient pas l'objet d'un accord avec le Service des douanes. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ مكون خطة إدارة المبردات، أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مساعد مشروع المواد المستنفدة للأوزون قدم نسخة من مذكرة التفاهم إلى القسم القانوني في مصلحة الجمارك الجزرية في فيجي، ولكن لم يتيسر توقيع مذكرة التفاهم إلى أن يتم الاتفاق على القضايا مع مصلحة الجمارك. |
213. Mme Lynda Brayer, Directrice de la section juridique de la Société St. Yves, a informé le Comité spécial de la pratique israélienne consistant à ne pas garder tous les documents nécessaires relatifs à des procédures juridiques : | UN | ٢١٣ - أبلغت السيدة ليندا براير، المديرة القانونية التنفيذية الجمعية سانت يعفس، اللجنة الخاصة بالممارسة اﻹسرائيلية القائمة على عدم حفظ السجلات الخاصة باﻹجراءات القانونية: |
Ces fonctions sont assurées par six unités distinctes : l'administration et les services d'appui judiciaire, la section juridique des Chambres; la défense; le groupe chargé des installations pénitentiaires, le groupe d'aide aux victimes et aux témoins, et les services de bibliothèque et de référence. | UN | وهي مكونة من ست وحدات متميزة، هي خدمات اﻹدارة والدعم للمحكمة، والقسم القانوني للدوائر، ومحامو الدفاع؛ ووحدة الاحتجاز، ووحدة ضحايا الشهود، وخدمات المكتبة والمراجع. |
Directeur de la section juridique du Service recherches et études; a travaillé au Conseil consultatif d'État (Choura) | UN | مدير عام الدائرة القانونية في قسم البحوث والدراسات؛ عمل في مجلس شورى الدولة |