ويكيبيديا

    "la semaine précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأسبوع السابق
        
    • في الأسبوع الماضي
        
    • خلال الأسبوع السابق
        
    • قبل ذلك بأسبوع
        
    • خلال اﻷسبوع الماضي
        
    • في الأسبوع الفائت
        
    • الأسبوع السابق للدورة
        
    • وفي الأسبوع السابق
        
    • اﻷسبوع الفائت
        
    • وفي الأسبوع الماضي
        
    • في الأسبوع الذي سبق
        
    • خلال اﻷسبوع المنصرم
        
    • في اﻷسبوع المنصرم
        
    • قبل أسبوع من
        
    • أثناء الأسبوع الماضي
        
    Il a dédié son exposé à Sheila Mangan, une collègue du Bureau régional décédée la semaine précédente. UN وقال إنه يهدي عرضه إلى روح شيلا مانغان، وهي زميلة من المكتب الإقليمي توفيت في الأسبوع السابق.
    Il a dédié son exposé à Sheila Mangan, une collègue du Bureau régional décédée la semaine précédente. UN وقال إنه يهدي عرضه إلى روح شيلا مانغان، وهي زميلة من المكتب الإقليمي توفيت في الأسبوع السابق.
    En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. UN وفي الأسابيع الفاصلة، ينبغي إصدار إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حصول أي تغيير خلال تلك الفترة.
    la semaine précédente, le Secrétariat a été invité à examiner la question. UN وأضاف أنه طُلب إلى الأمانة العامة في الأسبوع الماضي النظر في هذه المسألة.
    Elle souligne, par exemple, la tenue, la semaine précédente, d'un séminaire de formation à l'intention des conseillers. UN وعلى سبيل المثال، عقدت في الأسبوع الماضي حلقة دراسية تدريبية للمستشارين.
    Elle a fait état de l'adoption, la semaine précédente, du projet de loi anticorruption. UN وأورد اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد في الأسبوع السابق للمداخلة.
    Les négociations ont été suspendues en conséquence la semaine précédente. UN وعليه، تم تعليق المفاوضات في الأسبوع السابق.
    En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. UN وفي الأسابيع التالية، تصدر إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم وقوع أي تغيير خلال تلك الفترة.
    D’après les informations reçues, l’arrestation de ces six personnes, toutes étudiantes à l’Université de Tunis, aurait un lien avec les grèves estudiantines qui se sont tenues la semaine précédente à Tunis et dans un certain nombre d’autres villes. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن توقيف هؤلاء الأشخاص الستة وجميعهم من الجامعة التونسية لها علاقة بالاضرابات الطلابية التي نُظمت في الأسبوع السابق في تونس وفي عدد من المدن الأخرى.
    À l'issue de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus vifs les attaques menées la semaine précédente à Mogadiscio par les Chabab contre la Villa Somalia, le Parlement et les députés. UN وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها في الأسبوع السابق حركة الشباب على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان في مقديشو.
    La réunion a été constructive, et a fait suite à la réunion tenue la semaine précédente par les Ministres de la défense pour discuter du programme de la prochaine réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité. UN وجاء ذلك الاجتماع الإيجابي في أعقاب اجتماعٍ عقده وزيرا دفاع البلدين في الأسبوع السابق لمناقشة جدول أعمال الاجتماع التالي للآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    Je regardais la violoncelliste si comique la semaine précédente. Open Subtitles نظرتباتجاهعازفةالتشيلو، بدت مضحكة في الأسبوع الماضي
    Elle a rappelé l'hommage émouvant rendu la semaine précédente à James Gustave Speth, Administrateur sortant du PNUD, et a tenu à prendre quelques instants pour saluer M. Speth et le travail qu'il avait accompli au service de l'Organisation des Nations Unies et pour la cause du développement, et surtout pour lui souhaiter bonne chance dans ses futurs projets. UN وأشارت إلى التكريم المؤثر الذي حظي به في الأسبوع الماضي مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المغادر، جيمس غوستاف سبث، وأنه من المناسب التزام الصمت برهة من الوقت تكريما لما قدمه من خدمات للأمم المتحدة في قضية التنمية، وللإعراب له قبل كل شيء عن أخلص التمنيات بأوفر الحظوظ في مساعيه في المستقبل.
    Il entreprend également des visites sur le terrain, afin de s'assurer de la suite donnée à ses recommandations; la dernière visite en date a été effectuée la semaine précédente dans plusieurs prisons égyptiennes. UN ويقوم المجلس أيضا بزيارات ميدانية للتأكد على أرض الواقع من تنفيذ توصياته. وكانت أحدث الزيارات التي قام بها المجلس زيارته في الأسبوع الماضي لعدد من السجون المصرية.
    Les pénuries de carburants de plus en plus fréquentes, qui touchent déjà tous les aspects de la vie quotidienne, sont d'autant plus sensibles depuis que les forces israéliennes ont interrompu les approvisionnements en carburants la semaine précédente, suite à la récente attaque contre le dépôt de Nahal Oz. UN وقد أصبح النقص المتزايد في الوقود، الذي أثّر بالفعل على جميع جوانب الحياة، أكثر حدة، بعد أن قطعت القوات الإسرائيلية إمدادات الوقود في الأسبوع الماضي ردا على الهجوم الأخير على مستودع نحال أوز.
    Il convient de l'adapter au libellé qui a été approuvé la semaine précédente. UN وارتأت أنها بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس الصياغة التي تمت الموافقة عليها خلال الأسبوع السابق.
    Le conseil de la victime affirme que les personnes que l'on avait fait venir pour identifier Burrell étaient celles qu'il avait rencontrées la semaine précédente. UN ويدعي المحامي أن اﻷشخاص الذين جيء بهم للتعرف على السيد باريل هم اﻷشخاص الذين التقى بهم قبل ذلك بأسبوع.
    Dans le même contexte, les forces de sécurité auraient arrêtés 14 " terroristes " dans le secteur d'Hébron, la semaine précédente. UN وفي تطور متصل، أفيد أن قوات اﻷمن اعتقلت ١٤ " إرهابيا " في منطقة الخليل خلال اﻷسبوع الماضي.
    À sa dix-huitième session, tenue la semaine précédente à Nairobi, la Commission des établissements humains avait adopté des recommandations qui devaient être examinées par le comité. UN 12 - وقالت إن الدورة الثامنة عشرة للجنة المستوطنات البشرية، التي عقدت في الأسبوع الفائت في نيروبي اعتمدت توصيات لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    32. Mesures : À la première partie de la session, les présidents des organes subsidiaires feront rapport sur les réunions informelles concernant le renforcement des capacités dans les pays en transition sur le plan économique tenues la semaine précédente. UN 32- الإجراءات: سيقدم رئيسا الهيئتين الفرعيتين في الجزء الأول من هذه الدورة تقريراً عن الجلسات غير الرسمية المتعلقة ببناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المعقودة خلال الأسبوع السابق للدورة.
    la semaine précédente, quatre bulldozers israéliens étaient entrés dans la zone d'Al-Qarara pour y détruire un terrain privé. UN وفي الأسبوع السابق لذلك، دخلت أربع جرافات إسرائيلية إلى منطقة القرارة ودكّت أرضا خاصة.
    " Premièrement, l'ensemble de mesures de confiance issu des quatre semaines d'entretiens préliminaires à Nicosie et des entretiens de la semaine précédente à New York, était éminemment équitable. UN أولا، أن صفقة التدابير الشاملة لبناء الثقة التي نجمت عن اﻷسابيع اﻷربعة من اﻷعمال التحضيرية في نيقوسيا ومناقشات اﻷسبوع الفائت في نيويورك كانت عادلة إلى حد بالغ.
    la semaine précédente, la Fédération internationale des journalistes et Reporters sans frontières ont condamné le harcèlement et les mesures d'expulsion infligés en Algérie à leurs confrères journalistes marocains dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي الأسبوع الماضي أدان الإتحاد الدولي للصحفيين ومنظمة " مراسلون بلا حدود " ما يتعرض له الصحفيون والمراسلون المغاربة الذين ينقلون الأخبار في ذلك البلد من عمليات مضايقة وطرد.
    Le chef de la délégation a fait un commentaire personnel au sujet des élections générales qui avaient eu lieu la semaine précédente. UN وأدلى رئيس الوفد بملاحظة شخصية بشأن الانتخابات العامة التي كانت قد جرت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الجلسة.
    277. Le 8 août, il a été signalé que des bulldozers appartenant à la municipalité de Jérusalem avaient, la semaine précédente, démoli sept maisons dans divers secteurs de Jérusalem sous prétexte que leurs propriétaires n'avaient pas obtenu de permis de construire. UN ٧٧٢ - في ٨ آب/أغسطس، أفيد بأن بلدوزرات تابعة لبلدية القدس هدمت سبعة منازل خلال اﻷسبوع المنصرم في أنحاء مختلفة من القدس، بحجة أن ملاكها لم يحصلوا على رخصة بناء.
    Après avoir présidé la dernière session en date de ce Groupe, la semaine précédente, il estimait que ce Groupe fournissait une base solide pour la suite des travaux à l'avenir. UN وقال إنه ترأس آخر دورة عقدها الفريق في اﻷسبوع المنصرم ويرى أنه يشكل أساسا جيدا ﻹحراز تقدم في المستقبل.
    Le 7 décembre 2002, Mustafa Goekce est arrivé à l'appartement au petit matin et a ouvert la porte avec une clef que lui avait remise Şahide Goekce la semaine précédente. UN 4-9 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، جاء مصطفى غويكشه إلى الشقة في ساعة باكرة من الصباح وفتح الباب مستخدما مفتاحا أعطته له شهيدة غويكشه قبل أسبوع من ذلك التاريخ.
    Il a également signalé que le secrétariat avait reçu, la semaine précédente, une lettre du Canada, proposant des corrections aux versions françaises des Annexes VIII et IX, qui étaient appuyées par le Groupe de travail sur la prévention et le recyclage des déchets de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وأشار الممثل إلى أن الأمانة قد تلقت خطاباً من كندا أثناء الأسبوع الماضي بشأن تصويبات مقترحة على النسخ الفرنسية للملحقين الثامن والتاسع، والتي حظيت بتأييد من الفريق العامل المعني بمنع النفايات وإعادة تدويرها التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد