ويكيبيديا

    "la sensibilisation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعي الجهات
        
    • مستوى الوعي لدى
        
    • نطاق إيصال الخدمات ليشمل
        
    • زيادة الوعي بين
        
    • إذكاء الوعي لدى
        
    • النهوض بالوعي بين
        
    • التدريب المتعلق بمراعاة
        
    • وتوعية وسائط
        
    • وتوعيتهم بها
        
    • اذكاء الوعي لدى
        
    • إن توعية الجهات
        
    • زيادة الوعي لدى
        
    • فإن التدريب على
        
    • توعية أصحاب
        
    • وإذكاء الوعي لدى
        
    i) Promouvoir la sensibilisation des donateurs, organisations multilatérales et autres acteurs concernés à la pertinence de la sécurité chimique pour la réduction de la pauvreté et le développement. UN (ط) تعزيز وعي الجهات المانحة، والمنظمات متعددة الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بأهمية السلامة الكيميائية لتقليل الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Ce Programme vise en outre à accroître la sensibilisation des communautés locales à l'égard des catastrophes possibles et à les préparer de manière adéquate à faire face à toute situation d'urgence à l'avenir. UN كما تحاول هذه الخطة زيادة مستوى الوعي لدى المجتمعات المحلية بالكوارث التي قد تواجهها، وإعدادها إعدادا كافيا للتصدي ﻷي من حالات اﻷزمات مستقبلا.
    ii) Publications isolées. Un manuel sur les principes de la prévention sur les lieux de travail; un guide de la conception et de l’application de programmes de prévention chez les jeunes; un répertoire des pratiques optimales pour la sensibilisation des jeunes vulnérables; un guide sur l’évaluation des coûts et des effets du traitement de l’abus des drogues; UN ' ٢ ' منشورات غير متكررة - دليل عن مبادئ المنع في أماكن العمل، كتيب عن تصميم وتنفيذ برامج المنع في أوساط الشباب، قائمة بأفضل الممارسات لتوسيع نطاق إيصال الخدمات ليشمل فئات الشباب الضعيفة، كتيب عن تقييم تكاليف وآثار علاج إساءة استعمال المخدرات؛
    Le PNUE a également préconisé la sensibilisation des populations locales et la mise en place d'un dispositif de surveillance. > > UN ودعا أيضا إلى زيادة الوعي بين السكان المحليين والرصد في المستقبل.
    L'Ouganda prévoit d'intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les programmes d'études et a indiqué que l'un des éléments clefs de ses projets était la sensibilisation des jeunes, qui lui apparaissait comme la voie d'approche la plus appropriée. UN وأشارت أوغندا إلى أن لديها خططاً لدمج قضايا تغير المناخ في مناهج التعليم وقالت إن أفضل نهج هو إذكاء الوعي لدى الشباب وإن هذا النهج يشكل أحد العناصر الرئيسية في خططها.
    Outre la sensibilisation des femmes autochtones à leurs droits en matière de reproduction, on s'employait à leur fournir une formation aux techniques de négociation. UN وباﻹضافة الى النهوض بالوعي بين النساء المحليات بشأن حقوقهن اﻹنجابية، يجري أيضا تقديم التدريب على مهارات التفاوض.
    Elle a déclaré qu'au nombre des priorités devraient aussi figurer la mortalité maternelle, l'amélioration des systèmes de soins de santé, la réforme des programmes scolaires et la sensibilisation des garçons à l'égalité entre les sexes dans le cadre de la promotion de l'éducation des filles. UN وقالت المتكلمة إن الأولويات ينبغي أن تشمل أيضا وفيات الأمهات المتصلة بالنفاس، وتحسين أنظمة الرعاية الصحية، وإصلاح المناهج التعليمية، وتوفير التدريب المتعلق بمراعاة نوع الجنس للأولاد في إطار تعليم البنات.
    Des propositions précises ont été formulées sur la diffusion de l’information et l’élaboration de projets touchant l’éducation, la recherche en sciences sociales et la sensibilisation des médias. UN وتم تقديم اقتراحات محددة لنشر المعلومات وتنظيم مشاريع تعليمية والقيام بأبحاث في مجال العلوم الاجتماعية، وتوعية وسائط اﻹعلام.
    De l'information et de la sensibilisation des personnels des services judiciaires et de l'administration pénitentiaire aux normes de protection des droits de l'homme. UN إعلام الموظفين العاملين في الهيئات القضائية وفي إدارة السجون بالقواعد المعمول بها لحماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها.
    Le Comité a noté que, dans chaque domaine prioritaire, les deux principaux objectifs seraient : a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    31. la sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est une dimension fondamentale du processus engagé au titre de la Convention. UN 31- إن توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموماً هو بُعد أساسي من أبعاد عملية الاتفاقية.
    ii) Réactions recueillies sur le rôle joué par le sous-programme dans la sensibilisation des États Membres aux règles et normes internationales visant à l'égalisation des chances des handicapés; la meilleure prise en compte des préoccupations des jeunes dans les politiques de développement national; et l'augmentation du nombre de politiques et programmes relatifs à la famille adoptés au niveau national. UN `2 ' التغذية المرتدة بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء بالقواعد والمعايير الدولية لتوفير تكافؤ الفرص للمعوقين؛ وتحسين إدماج شواغل الشباب في السياسات الإنمائية الوطنية؛ وزيادة عدد السياسات والبرامج المتصلة بالأسرة، المعتمدة على الصعيد الوطني.
    la sensibilisation des jeunes enfants dans les premières années scolaires et la mise en oeuvre de programmes d'action élargis au niveau communautaire jouent un rôle important dans la réalisation de cet objectif. UN وهكذا فإن التدريب على احترام حساسيات الغير منذ السنوات اﻷولى من الدراسة والاضطلاع بتنفيذ برامج عمل محلية أوسع نطاقا في هذا الصدد، هي أدوات هامة لتحقيق هذا الهدف.
    i) Promouvoir la sensibilisation des donateurs, organisations multilatérales et autres acteurs concernés à la pertinence de la sécurité chimique pour la réduction de la pauvreté et le développement. UN (ط) تعزيز وعي الجهات المانحة، والمنظمات متعددة الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بأهمية السلامة الكيميائية لتقليل الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    j) Promouvoir la sensibilisation des donateurs, organisations multilatérales et autres acteurs concernés à l'importance de la sécurité chimique pour la réduction de la pauvreté et le développement. UN (ي) تعزيز وعي الجهات المانحة، والمنظمات متعددة الأطراف والجهات الناشطة الأخرى المعنية بأهمية السلامة الكيميائية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Quant aux médias, elle note qu'un plan pluriannuel a été élaboré pour renforcer la sensibilisation des journalistes aux questions d'égalité entre les sexes et favoriser la participation des femmes dans les programmes de télévision par le biais de subsides gouvernementaux. UN وبخصوص وسائل الإعلام، أشارت إلى أنه قد وُضعت خطة متعددة السنوات لرفع مستوى الوعي لدى الصحفيين فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين، وتشجيع مشاركة المرأة في البرامج التلفزيونية من خلال تقديم دعم حكومي.
    ii) Publications isolées. Un manuel sur les principes de la prévention sur les lieux de travail; un guide de la conception et de l’application de programmes de prévention chez les jeunes; un répertoire des pratiques optimales pour la sensibilisation des jeunes vulnérables; un guide sur l’évaluation des coûts et des effets du traitement de l’abus des drogues; UN ' ٢ ' منشورات غير متكررة - دليل عن مبادئ المنع في أماكن العمل، كتيب عن تصميم وتنفيذ برامج المنع في أوساط الشباب، قائمة بأفضل الممارسات لتوسيع نطاق إيصال الخدمات ليشمل فئات الشباب الضعيفة، كتيب عن تقييم تكاليف وآثار علاج إساءة استعمال المخدرات؛
    Les volets sanitaires de cette action ont porté sur la sensibilisation des jeunes et l'amélioration de leur accès aux services de santé. UN وكان العنصر الصحي في هذا الجهد يركز على زيادة الوعي بين الشباب وزيادة فرص حصولهم على الخدمات الصحية.
    Les activités de la Semaine mondiale de l'espace jouent un rôle réel dans la sensibilisation des jeunes aux avantages de la technologie spatiale pour tous les êtres vivants de la planète. UN وإن أنشطة أسبوع الفضاء العالمي تؤدّي دورا فعّالا في إذكاء الوعي لدى الشباب بما تعود به تكنولوجيا الفضاء من منافع للحياة على الأرض.
    Outre la sensibilisation des femmes autochtones à leurs droits en matière de reproduction, on s'employait à leur fournir une formation aux techniques de négociation. UN وباﻹضافة الى النهوض بالوعي بين النساء المحليات بشأن حقوقهن اﻹنجابية، يجري أيضا تقديم التدريب على مهارات التفاوض.
    Elle a déclaré qu'au nombre des priorités devraient aussi figurer la mortalité maternelle, l'amélioration des systèmes de soins de santé, la réforme des programmes scolaires et la sensibilisation des garçons à l'égalité entre les sexes dans le cadre de la promotion de l'éducation des filles. UN وقالت المتكلمة إن الأولويات ينبغي أن تشمل أيضا وفيات الأمهات المتصلة بالنفاس، وتحسين أنظمة الرعاية الصحية، وإصلاح المناهج التعليمية، وتوفير التدريب المتعلق بمراعاة نوع الجنس للأولاد في إطار تعليم البنات.
    En 2003, a été lancée en Chine une chronique intitulée Les médias et la parité des sexes, qui devrait contribuer à la recherche et à l'action menées dans ce domaine et à la sensibilisation des médias aux problèmes d'égalité entre les sexes. UN وأنشأت الصين، في عام 2003، عمودا عنوانه " الإعلام وقضايا الجنسين " سيساعد على تطوير البحوث والتطبيقات في هذا المجال وتوعية وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية.
    Cette direction est chargée du suivi des questions des droits de l'homme en général; du suivi de l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme; de l'information et de la sensibilisation des personnels des services judiciaires et de l'administration pénitentiaire aux normes de protection des droits de l'homme. UN وتتولى هذه الإدارة متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عموماً؛ ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛ وإعلام موظفي الجهاز القضائي وإدارة السجون بمعايير حماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها.
    Le Comité a noté que, dans chaque domaine prioritaire, les deux principaux objectifs seraient: a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    31. la sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est une dimension fondamentale du processus de la Convention. UN 31- إن توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموماً هو بُعد أساسي من أبعاد عملية الاتفاقية.
    Les États parties devraient ratifier rapidement les amendements de Montréal et de Beijing; combattre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; promulguer des lois nationales interdisant l'importation, la fabrication et le commerce de ces substances; et promouvoir la sensibilisation des consommateurs à cette question. UN وينبغي أن تسارع الدول الأطراف الى التصديق على بروتوكول مونتريال والتعديلات التي حدثت في بيجين لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد التي تستنفد طبقة الأوزون؛ وسنّ تشريعات وطنية لحظر استيراد وصنع تلك المواد والاتجار بها والعمل على زيادة الوعي لدى المستهلكين بهذه المسألة.
    la sensibilisation des enfants au début de la scolarité et la mise en oeuvre de programmes d'action plus vastes au niveau communautaire sont de puissants moyens d'atteindre cet objectif. UN ولذلك، فإن التدريب على احترام حساسيات الغير منذ السنوات اﻷولى من الدراسة والاضطلاع بتنفيذ برامج عمل محلية أوسع نطاقا في هذا الصدد، هما أداتان مهمتان لتحقيق هذا الهدف.
    Premièrement, la sensibilisation des principaux acteurs aux questions liées à la désertification et à la CCD, par le biais de réunions, d’ateliers et de campagnes de presse. UN فجرى التأكيد على توعية أصحاب المصالح بالتصحر وبالاتفاقية عن طريق تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وبواسطة وسائل الاعلام.
    Il faudrait également prêter attention aux aspects liés à la prévention, comme l'éducation et la sensibilisation des agents et du public en général en ce qui concerne la lutte contre la corruption. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام للجوانب الوقائية مثل التثقيف بشأن مكافحة الفساد وإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والجمهور العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد