ويكيبيديا

    "la sentence de mort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقوبة اﻹعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • حكم اﻹعدام
        
    • الحكم الصادر بالإعدام
        
    • حكم الإعدام الصادر
        
    • وحكم الإعدام
        
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    La condamnation relative à l'attentat commis contre l'appartement de son exfemme a été confirmée, mais la sentence de mort a été commuée en une peine d'emprisonnement de 25 ans. UN وتأكد الحكم عليه بشأن التفجير الذي وقع في شقة زوجته السابقة، أما الحكم بالإعدام فخُفّف إلى 25 سنة سجناً.
    Le 19 février 2002, la Cour suprême d'Ouzbékistan a commué la sentence de mort en vingt ans de prison. UN وبتاريخ 19 شباط/فبراير 2002، خفّفت المحكمة العليا في أوزبكستان الحكم بالإعدام إلى حكمٍ بالسجن لمدة 20 سنة.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    Cela signifie que la sentence de mort définitive a été prononcée contre M. McLeod sans que les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 aient été respectées. UN وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضية السيد مكليود قد تقرر دون أن تستوفي شروط المحاكمة العادلة وفقا لما ورد في المادة ١٤ من العهد.
    D'après la jurisprudence du Comité, dans une affaire de condamnation à mort, cela signifierait que l'exécution de la sentence de mort constituerait une violation de l'article 6. UN ووفقا لقرار سابق صادر عن اللجنة فإن هذا يعني، في حالة تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام يشكـل انتهاكاً للمادة 6.
    Sur l'affaire 702/1996 - McLawrence, le Gouvernement a informé le Comité que la sentence de mort prononcée contre l'auteur avait été commuée. UN وفي القضية رقم 702/1996 - مكلورنس، أبلغت الحكومة اللجنة بتخفيف حكم الإعدام الصادر ضد صاحب الرسالة.
    De mon point de vue, la communication est donc irrecevable dans la mesure où il y est affirmé que le traitement de l'auteur durant sa détention à Camp Cropper, son procès et la sentence de mort qui en est résultée sont directement imputables à l'État partie et constituent des violations du Pacte par celui-ci. UN ومن ثم، فالبلاغ غير مقبول، في رأيي، فيما يتعلق بالادعاء أن المعاملة التي تلقاها صاحب البلاغ أثناء احتجازه في معتقل كروبر، ومحاكمته، وحكم الإعدام المترتب عليها أفعال تُعزى مباشرةً إلى الدولة الطرف وتبلغ حد انتهاكها أحكام العهد.
    Le Gouvernement a fait savoir que la sentence de mort avait été commuée. UN وأفادت الحكومة بأنه جرى تخفيف عقوبة اﻹعدام تلك.
    L'auteur fait valoir que la sentence de mort prononcée contre lui est disproportionnée par rapport à l'acte dont on l'accuse, étant donné que personne n'a été tué ou blessé pendant le vol. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عقوبة اﻹعدام المحكوم عليه بها غير متناسبة، حيث لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة.
    4.2 L'État partie fait observer en outre qu'en conséquence, tous les recours internes ont été épuisés et la sentence de mort demeure. UN ٤-٢ كما تلاحــظ الدولة الطرف أنه بذلك استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية وأن عقوبة اﻹعدام لا تزال قائمة.
    4.2 L'État partie fait observer en outre qu'en conséquence, tous les recours internes ont été épuisés et la sentence de mort demeure. UN ٤-٢ كما تلاحــظ الدولة الطرف أنه بذلك استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية وأن عقوبة اﻹعدام لا تزال قائمة.
    En outre, le paragraphe 3 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort stipule que la sentence de mort ne sera pas exécutée dans le cas de personnes frappées d'aliénation mentale. UN وفضلا عن ذلك، تنص الفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يُنفذ حكم اﻹعدام في اﻷشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    Les préoccupations de la Rapporteuse spéciale avaient trait aux irrégularités qui auraient entaché la procédure qui a abouti au prononcé de la sentence de mort. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن جملة من المخالفات للإجراءات القانونية قد ارتكبت وأفضت إلى صدور الحكم بالإعدام.
    L'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    L'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    Sa plainte initiale, selon laquelle un retard de cinq ans dans l'exécution de la sentence de mort constituait un " traitement cruel, inhumain et dégradant " au sens de l'article 7 du Pacte, a été jugée irrecevable par le Comité dans sa décision du 20 mars 1992. UN وقد أعلن في قرار اللجنة بشأن قبول البلاغ، المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢، عدم قبول شكواه اﻷولى من أن تأخيرا دام خمس سنوات في تنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة في حدود المعنى الوارد في المادة ٧ من العهد.
    D'après la jurisprudence du Comité, dans une affaire de condamnation à mort, cela signifierait que l'exécution de la sentence de mort constituerait une violation de l'article 6. UN ووفقا لقرار سابق صادر عن اللجنة فإن هذا يعني، في حالة تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام يشكـل انتهاكاً للمادة 6.
    Étant donné qu'à ce jour la Cour ne s'est pas encore prononcée, la Rapporteuse spéciale a demandé instamment au Gouvernement de surseoir à l'exécution de M. Briggs en vue de commuer la sentence de mort qui le frappe. UN وبالنظر لحقيقة أن المحكمة لم تقم، حتى تاريخه، بإصدار قرارها حثت المقررة الخاصة الحكومة على الأمر بوقف تنفيذ القرار الصادر بحق السيد بريجس بغية تخفيف حكم الإعدام الصادر عليه.
    De mon point de vue, la communication est donc irrecevable dans la mesure où il y est affirmé que le traitement de l'auteur durant sa détention à Camp Cropper, son procès et la sentence de mort qui en est résultée sont directement imputables à l'État partie et constituent des violations du Pacte par celui-ci. UN ومن ثم، فالبلاغ غير مقبول، في رأيي، فيما يتعلق بالادعاء أن المعاملة التي تلقاها صاحب البلاغ أثناء احتجازه في معتقل كروبر، ومحاكمته، وحكم الإعدام المترتب عليها أفعال تُعزى مباشرةً إلى الدولة الطرف وتبلغ حد انتهاكها أحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد