ويكيبيديا

    "la servitude pour dette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الاستعبادي
        
    • للعمل الاستعبادي
        
    • والعمل الاستعبادي
        
    • الاسترقاق بالديون
        
    • استعباد المدين
        
    • عبودية الدين
        
    • إسار الدين
        
    • عبودية الديون
        
    • واستعباد المدين
        
    Un questionnaire sur la servitude pour dette a en outre été envoyé aux ONG qui s'occupent de victimes du travail forcé et de la servitude pour dette. UN وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    Bien qu'elle soit mal connue, la servitude pour dette constitue l'une des formes les plus anciennes et les plus répandues de travail forcé. UN وعلى الرغم من أن العمل الاستعبادي غير معروف تماماً، فإنه أحد أكثر أشكال العمل القسري التقليدية انتشاراً.
    Cette discrimination prive des dizaines de milliers d'autochtones de l'accès à l'emploi, à la terre, à l'éducation et aux soins de santé et les expose particulièrement au risque d'être assujettis à la servitude pour dette. UN وأدى هذا التمييز إلى حرمان عشرات الآلاف من السكان الأصليين من فرص الحصول على العمل أو الأرض أو التعليم أو الرعاية الصحية وجَعَلهم معرضين إلى حد كبير للعمل الاستعبادي.
    , À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “ou” les mots “ou à la servitude pour dette”. UN ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " .
    27. Dans sa résolution 1999/17, la SousCommission a prié instamment les États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dette et prévoyant le châtiment des responsables, ainsi que d'assurer la réadaptation des victimes de la servitude pour dette au moyen de programmes économiques, sociaux et éducatifs. UN 27- وحثت اللجنة الفرعية الدول، في قرارها 1999/17، على سن تشريع محدد يُعَرِّف جريمة استعباد المَدين وينص على معاقبة المسؤولين عنه، ويكفل إعادة تأهيل الضحايا. كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا استعباد المدين عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    la servitude pour dette, si elle est la forme la moins connue d'esclavage moderne, est néanmoins la méthode la plus utilisée d'asservissement. UN ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً.
    La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette. UN وينص هذا القانون على إلغاء عمالة إسار الدين ونظام عمالة إسار الدين والدين الآسر.
    Beaucoup d'observateurs doutent fort que les pays créanciers occidentaux et les banques multilatérales de développement soient réellement disposés à rompre les chaînes de la servitude pour dette des PPTE, et plus encore que le financement de l'initiative puisse suffire à effacer l'ardoise. UN ويوجد ميل كبير إلى الشك في مدى استعداد البلدان الدائنة الغربية والمصارف الانمائية المتعددة الأطراف لكسر أغلال عبودية الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناهيك عن مدى كفاية التمويل المقدم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لبدء صفحة جديدة.
    Dans certaines régions, les modalités de la servitude pour dette sont le reflet des rapports féodaux traditionnels. UN وفي بعض المجالات، تعكس أنماط العمل الاستعبادي علاقات تقليدية إقطاعية.
    Les questions de la propriété de la terre et de la servitude pour dette sont étroitement liées. UN وموضوع ملكية الأرض مرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرة العمل الاستعبادي.
    Les législations nationales sont axées sur le travail forcé et ne portent pas expressément sur la servitude pour dette. UN وتستهدف التشريعات الوطنية العمل القسري، لا العمل الاستعبادي تحديداً.
    Il y a un manque de connaissance et de compréhension des formes nouvelles et plus discrètes de la servitude pour dette qui commencent à apparaître. UN وهناك عدم إدراك وفهم لأشكال العمل الاستعبادي الجديدة الخفية الناشئة.
    Les données fournies par l'Inde montrent qu'en 2008 5 893 actions pénales ont été engagées en vertu de la loi de 1976 portant abolition du système de la servitude pour dette et que 1 289 condamnations ont été prononcées. UN وتبيّن الأرقام الواردة من الهند فيما يتعلق بعام 2008 أن هناك 893 5 حالة تم فيها محاكمة الجناة و289 1 حالة تمت فيها إدانة الجناة في إطار قانون عام 1976 لإلغاء نظام العمل الاستعبادي.
    52. Selon les informations reçues, les méthodes modernes d'agriculture ont également accru la vulnérabilité face à la pratique de la servitude pour dette. UN 52- ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن الطرق الحديثة للزراعة أدت أيضاً إلى ازدياد التعرض للعمل الاستعبادي.
    89. Les réponses des États membres au questionnaire montrent que les législations nationales ne prennent en compte le phénomène de la servitude pour dette que dans une mesure limitée. UN 89- تبين الردود على الاستبيان الواردة من الدول الأطراف أن التشريعات الوطنية تولي اهتماماً محدوداً للعمل الاستعبادي.
    De telles situations accroissent le risque de recours à la traite et à la servitude pour dette. UN وتعزز مثل هذه الأوضاع خطر ظهور الاتجار والعمل الاستعبادي.
    Tant dans le cas de la traite que dans celui de la servitude pour dette les personnes concernées sont contraintes de travailler pour rembourser leur dette. UN ويُجبر الشخص على العمل لسداد دينه في كلا حالتي الاتجار والعمل الاستعبادي.
    , À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “soit” les mots “ou à la servitude pour dette”. UN ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " .
    , À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “soit” les mots “ou à la servitude pour dette”. UN ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " .
    Son article 8 indique que < < l'État assure la protection particulière des peuples autochtones contre l'esclavage et le travail forcé ou non rétribué > > et l'article 18 dispose qu'< < aucun membre des communautés autochtones ne peut être soumis ou assujetti à un quelconque travail forcé, la servitude pour dette est interdite > > . UN وتنص المادة 8 من هذا القانون على أن " الدولة توفر حماية خاصة للشعوب الأصلية من الرق والعمل القسري أو العمل بدون أجر " ، في حين تنص المادة 18 على أنه " لا يجوز تعريض أو إخضاع أي عضو من أعضاء مجتمعات الشعوب الأصلية لأي شكل من أشكال العمل القسري، ويُحظر استعباد المدين " .
    À cet égard, le travail servile et l'exploitation des enfants dans le cadre de la servitude pour dette et du travail forcé ont également été examinés. UN ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة.
    15. Mafiwasta souligne que de solides indices donnent à penser que la servitude pour dette est répandue aux Émirats. UN 15- وسلطت منظمة " ما في واسطة " الضوء على أن هناك أدلة قوية توحي بشيوع ممارسة إسار الدين في الإمارات.
    Certes, il est encore trop tôt pour porter un jugement sur l'initiative PPTE, mais elle pourrait se révéler vide de sens si elle ne libère pas les pays pauvres de la servitude pour dette et ne les aide pas à ouvrir le grand chantier du développement humain. UN وحتى إذا لم يحن الأوان بعد للحكم على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فقد تنقلب هذه المبادرة إلى خدعة إذا ما أخفقت في تحرير البلدان الفقيرة من عبودية الديون وفي مساعدة تلك البلدان على الشروع في عملية التنمية البشرية الواسعة النطاق.
    La traite des êtres humains (art. 271.2 à 271.4) et la servitude pour dette (art. 271.8 et 271.9) relèvent de la compétence de catégorie B. UN وتخضع جريمتا الاتجار بالأشخاص (المادتان 271-2 إلى 271-4) واستعباد المدين (المادتان 271-8 و 271-9) للفئة باء من الولاية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد