Trois demandes de services ont été annulées avant la session d’ouverture du Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ألغيت قبل الجلسة الافتتاحية للجنة ثلاثة طلبات تزويد بخدمات المؤتمرات. |
Pour la session d'ouverture, les membres du personnel du secrétariat de la Convention sur la diversité biologique se sont associés aux membres du Groupe d'appui. | UN | وشارك موظفو اتفاقية التنوع البيولوجي أعضاء فريق الدعم في الجلسة الافتتاحية. |
S'agissant tout d'abord du Groupe de travail I, j'ai, dans ma déclaration à la session d'ouverture de la Commission du désarmement de cette année, soulevé la question épineuse de l'importance de la question dont le Groupe est saisi. | UN | أبدأ أولا بالفريق العامل اﻷول. في بياني في الجلسة الافتتاحية لهيئة نزع السلاح في هذا العام، أثرت المسألة الشائكة المتمثلة في نطاق الموضوع المعروض على الفريق. |
À la session d'ouverture de la réunion conjointe, M. L. H. Evans, Directeur général du Ministère sud-africain des affaires étrangères, a prononcé le discours liminaire. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية للاجتماع المشترك، ألقى الكلمة الرئيسية السيد ل. ﻫ. إيفانس، المدير العام في وزارة خارجية جنوب افريقيا. |
─ Fin de la session d'ouverture de la Conférence de Minsk; | UN | اختتام الدورة الافتتاحية لمؤتمر مينسك. |
Il a pris la parole lors de la session d'ouverture de l'atelier sur les principales difficultés que pose la réalisation du programme de l'Éducation pour tous et du droit à une éducation de base. | UN | وقد تحدّث في الجلسة الافتتاحية للحلقة بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه تحقيق خطة التعليم للجميع والحق في التعليم الأساسي. |
Convoquer la session d'ouverture du Parlement; | UN | الدعوة لعقد الجلسة الافتتاحية للبرلمان؛ |
Depuis 1999, l'ONU participe de fait à la conférence d'Arc-en-Ciel, un message du Secrétaire général étant lu par un représentant de l'Organisation à la session d'ouverture. | UN | ومنذ عام 1999، أصبح مؤتمر الرينبو ينظم بمشاركة منظمة الأمم المتحدة، من خلال الرسالة الخطية للأمين العام للأمم المتحدة التي يلقيها ممثل للأمم المتحدة خلال الجلسة الافتتاحية للمؤتمر. |
Cependant, comme je l'ai dit lors de la session d'ouverture à l'occasion de la réunion des pays les moins avancés, toute démocratie qui ne rime pas avec le développement est vouée à l'échec. De même, nos efforts pour promouvoir le développement ne peuvent porter leurs fruits si nous ne parvenons pas à maintenir la paix dans nos pays et dans le monde. | UN | بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم. |
Dans le prolongement de la déclaration faite au nom du Secrétaire général à la session d'ouverture de la Commission du développement durable, qui soulignait qu'un engagement accru en faveur de l'autonomisation des femmes était une condition fondamentale pour contenir la pauvreté et parvenir au développement durable, la table ronde mettra l'accent sur des mesures visant à améliorer les droits, la santé et le bien-être des femmes. | UN | ووفقا للبيان الذي أدلي به بالنيابة عن اﻷمين العام في الجلسة الافتتاحية للجنة التنمية المستدامة والذي أكد على وجود التزام أقوى بتمكين المرأة بوصفه شرطا مسبقا أساسيا لاحتواء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، سيركز الفريق التابع للصندوق على التدابير الرامية إلى زيادة حقوق المرأة وصحتها ورفاهيتها. |
108. Plusieurs orateurs ont mis en lumière le lien entre une réforme réussie des méthodes de gestion de l'UNICEF et son impact sur celle de l'ensemble du système des Nations Unies, et nombre d'entre eux se sont félicités de la déclaration de la Directrice générale à la session d'ouverture. | UN | ١٠٨ - وشدد عدد من المتحدثين على الصلة بين اﻹصلاح اﻹداري الناجح في اليونيسيف وإسهامه في اﻹصلاح العام لﻷمم المتحدة. وفي ضوء ذلك، رحب كثير من المتحدثين ببيان المديرة التنفيذية في الجلسة الافتتاحية. |
383. Plusieurs orateurs ont mis en lumière le lien entre une réforme réussie des méthodes de gestion de l'UNICEF et son impact sur celle de l'ensemble du système des Nations Unies, et nombre d'entre eux se sont félicités de la déclaration de la Directrice générale à la session d'ouverture. | UN | ٣٨٣ - وشدد عدد من المتحدثين على الصلة بين اﻹصلاح اﻹداري الناجح في اليونيسيف وإسهامه في اﻹصلاح العام لﻷمم المتحدة. وفي ضوء ذلك، رحب كثير من المتحدثين ببيان المديرة التنفيذية في الجلسة الافتتاحية. |
Lors de la session d'ouverture, le directeur de l'IIP a analysé comment le concept de bonne gouvernance s'est développé au sein des différentes institutions des Nations Unies et mis en avant les critères de bonne gouvernance dans ses différents contextes : mondial, national, régional et local, au sein des institutions et de la société civile. | UN | وحلل مدير المعهد في أثناء الجلسة الافتتاحية تطور مفهوم الحكم الرشيد داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وشدد على معايير الحكم الرشيد في مختلف أُطره: العالمي والوطني والإقليمي والمحلي، داخل المؤسسات وداخل المجتمع المدني. |
Les pourparlers de paix du Darfour ont commencé à Syrte, en Libye, le 27 octobre 2007, et la session d'ouverture a été présidée par le Frère Dirigeant Muammar al-Qadhafi. | UN | 284 - بدأت محادثات سلام دارفور في سرت - ليبيا في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007. وقد ترأس الأخ القائد معمر القذافي الجلسة الافتتاحية. |
Comme l'a déclaré le Président des États-Unis, Harry Truman, le 25 avril 1945, à la naissance de cette organisation, dans son allocution prononcée lors de la session d'ouverture de la Conférence des Nations Unies sur l'organisation internationale, qui a eu lieu à San Francisco : | UN | وكما قال رئيس الولايات المتحدة هاري ترومان في 25 نيسان/أبريل 1945، لدى ميلاد هذه المنظمة، في خطابه في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمنظمة الدولية، الذي عُقد في سان فرانسيسكو، فإنّ: |
Elle a aussi participé à la session d'ouverture des consultations sur la justice et l'état de droit en République centrafricaine organisées à l'Assemblée nationale par l'Action mondiale des parlementaires, à l'occasion de laquelle son président a fait une déclaration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الوفد في الجلسة الافتتاحية للمشاورات المتعلقة بالعدالة وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى التي عُقدت في الجمعية الوطنية ونظَّمتها شبكة عمل البرلمانيين العالمي، وأدلى خلالها رئيس التشكيلة ببيان. |
Le rapport a été lancé à Curitiba, Brésil, le 20 mars 2006, au cours de la session d'ouverture de la huitième réunion de la Conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 19 - طرح التقرير في كوريتيبا بالبرازيل في 20 آذار/مارس 2006 أثناء الجلسة الافتتاحية للاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la session d'ouverture du Parlement fédéral de transition de la Somalie, publiée le 3 mars 2006 | UN | البيان الصادر في 3 آذار/مارس 2006 عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بمناسبة الجلسة الافتتاحية للبرلمان الاتحادي الانتقالي الصومالي |
Après la session d'ouverture, deux réunions-débats ont eu lieu : l'une sur les réalisations de l'Autorité au cours de ses 10 premières années d'existence et l'autre sur les orientations de ses activités futures. | UN | وتلى الدورة الافتتاحية عقد جلستي أفرقة نقاش: إحداهما عن إنجازات السلطة الدولية لقاع البحار في سنواتها العشر الأولى، والأخرى عن الوجهة التي ستتخذها أنشطتها في المستقبل. |
la session d'ouverture du cycle annuel aurait lieu en septembre/octobre. | UN | وُتعقَد الدورة الافتتاحية للفترة السنوية في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر. |