ويكيبيديا

    "la session de l'année dernière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورة العام الماضي
        
    • دورة السنة الماضية
        
    Je remercie également votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour sa contribution inestimable aux résultats positifs obtenus à la session de l'année dernière. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي.
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    Nous remercions tout spécialement le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Palihakkara, qui n'a pas ménagé ses efforts pour présenter un projet de mandat d'un comité spécial à la fin de la session de l'année dernière. UN ونود أن نوجه شكرنا الخاص للمنسق الخاص، السيد السفير باليهاكارا الذي بذل كل ما في طاقته من جهود لعرض مشروع ولاية ممكنة للجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في نهاية دورة العام الماضي.
    J'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. UN وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي.
    À cet égard, le document de travail du Président présenté à la session de l'année dernière contient plusieurs idées qui méritent d'être étudiées. UN وفي هذا الصدد، تتضمن ورقة العمل التي قدمها الرئيس في دورة السنة الماضية عدة أفكار جديرة بأن ننظر فيها.
    Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies a été ouverte à la signature au cours de la session de l'année dernière. UN وأسعدنا بوجه خاص أن نرى أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة قد فتحت للتوقيع أثناء دورة العام الماضي.
    Enfin, et ce n'est pas le moindre, je voudrais remercier M. William Ehlers, de l'Uruguay, d'avoir consacré tellement de son temps aux interminables consultations officieuses tenues lors de la session de l'année dernière. UN أخيرا وليس آخرا، اسمحوا لي بأن أشكر السيد وليام اهلرز ممثل أوروغواي الذي كرس الكثير من وقته لساعات طويلة من المشاورات غير الرسمية في دورة العام الماضي.
    Lors de la session de l'année dernière, ma délégation a dit sa déception au vu de l'absence de progrès dans les techniques permettant de détecter cette catégorie de mines terrestres impossibles à déceler. UN وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه.
    Permettez-moi également de remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nasseri, de l'Iran, d'avoir permis à la session de l'année dernière de s'achever en douceur. UN وفي الوقت نفسه، أود أيضا ان أشكر سلفكم، سفير ايران سيروس ناصيري، لما قدمه من إسهام في جعله دورة العام الماضي لمؤتمر نزع السلاح تصل إلى ختامها بسلاسة.
    Le nombre de consultations que vous et votre équipe avez menées auprès des délégations depuis la fin de la session de l'année dernière en vue de trouver un moyen de donner un coup de fouet à nos travaux est fort louable. UN وعديد المشاورات التي قمتم بها أنتم وفريقكم مع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح منذ نهاية دورة العام الماضي لإيجاد سبيل ملائم يكفل انطلاق العمل لهذا العام أمر يستحق الثناء.
    En effet, son adoption et le lancement du processus en vue d'un traité sur le commerce des armes ont été l'une des avancées les plus significatives de la session de l'année dernière. UN وفي الواقع كان اتخاذ ذلك القرار وبدء العملية الرامية إلى التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة هما أحد أبرز الإنجازات خلال دورة العام الماضي.
    Elle appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à s'associer au consensus et à adopter les documents dont nous sommes saisis depuis la session de l'année dernière. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح بأن تساير التوافق وتعتمد هذه الوثائق الموجودة على الطاولة منذ دورة العام الماضي.
    La Nouvelle—Zélande a déjà lancé cet appel lors de la session de l'année dernière de l'Assemblée générale étant donné qu'elle a été l'un des auteurs du projet de résolution sur un nouvel ordre du jour. Nous continuerons à agir dans ce sens. UN لقد وجهت نيوزيلندا هذا النداء مجدداً، أيها السيد الرئيس، في دورة العام الماضي للجمعية العامة بوصفها واحدة من الدول التي اشتركت في تقديم القرار المتعلق ب " جدول الأعمال الجديد " ، وسنظل نوجه هذا النداء.
    Je voudrais rappeler que le coordonnateur du Groupe occidental a déclaré à la dernière séance plénière de la session de l'année dernière que " des comités spéciaux pourraient être créés immédiatement sur les garanties négatives de sécurité, l'espace et la transparence dans le domaine des armements " . UN فاسمحوا لي أن أذكر فقط بأن منسق المجموعة الغربية بيﱠن في آخر جلسة عامة خلال دورة العام الماضي أنه: " يمكن القيام على الفور بإنشاء لجان مخصصة تعنى بضمانات اﻷمن السلبية، والفضاء الخارجي، والشفافية في مسألة التسلح " .
    M. Goledzinowski (Australie) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, pour votre élection, et à exprimer la confiance totale que nous avons que votre présidence sera aussi efficace que celle du Représentant permanent du Bénin lors de la session de l'année dernière. UN السيد غوليدجينوفسكي (أستراليا) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، وأعضاء المكتب الآخرين على انتخابكم، وأن أعرب عن الثقة الكاملة في أن تكون نوعية القيادة التي سنحظى بها في هذه الدورة مماثلة لتلك التي حظينا بها في ظل رئاسة الممثل الدائم لجمهورية بنن في دورة العام الماضي.
    Enfin, les membres se souviendront qu'à la session de l'année dernière, nous avons débattu la question d'un élargissement du Comité et qu'un nombre de consultations informelles ont été organisées sur ce point important. UN أخيرا، يذكر اﻷعضاء أنه في دورة السنة الماضية بحثنا مسألة توسيع عضوية اللجنة، وأن عددا من المشاورات غير الرسمية أجري بشأن هذه المسألة الهامة.
    Le représentant de la Turquie a déclaré que sa délégation n'avait pas formulé d'objection à la recommandation de l'octroi du statut consultatif lors de la session de l'année dernière, étant entendu que l'ONG informerait les États concernés et chercheraient à obtenir leur accord avant de prendre contact avec des acteurs non étatiques armés, dont certains figuraient sur la liste des organisations terroristes. UN 52 - وذكر ممثل تركيا أن وفده لم يعترض على التوصية بمنح المركز الاستشاري للمنظمة غير الحكومية خلال دورة السنة الماضية على أساس أنها ستطلع الدول المعنية وتحصل على موافقتها قبل الاتصال بجهات مسلحة من غير الدول، وهي جهات يرد اسم بعضها في قائمة المنظمات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد