Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La délégation iranienne espère que les détails d'une telle conférence seront mis au point lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده في تحديد تفاصيل المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il faut espérer qu'à la session en cours de l'Assemblée générale une volonté politique renouvelée d'achever le projet sur une base consensuelle se manifestera. | UN | وتمنى أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة إرادة سياسية متجددة لوضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس توافقي. |
Les travaux de la session en cours de la Commission et de la prochaine session du Comité préparatoire conditionneraient la réussite de la session extraordinaire. | UN | 16 - وأضاف يقول إن عمل الدورة الراهنة للجنة والدورة القادمة للجنة التحضيرية سيكون ذا أهمية بالغة لنجاح الدورة الاستثنائية. |
Les négociations en vue de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité se poursuivront lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستستمر المفاوضات في الدورة الحالية بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن. |
La délégation nicaraguayenne appuie donc l'inscription du point 165 à l'ordre du jour de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | إن وفد بلدها يؤيد إدراج البند 165 في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il a exprimé l'espoir que ce serait là des objectifs communs pendant toute la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون تلك هي الأهداف التي يتقاسمها الجميع طوال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il est aussi inextricablement lié à la gouvernance mondiale, le thème de la présidence de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | كما يرتبط هذا المفهوم ارتباطاً وثيقاً بالحكم العالمي، موضوع رئاسة الدورة الحالية للجمعية العامة. |
L'Égypte a présenté deux projets de résolution sur cette question à la session en cours de la Première Commission. | UN | لقد عرضت مصر مشروعي قرارين بشأن هذه المسألة على الدورة الحالية للجنة الأولى. |
Nous saluons sa détermination à faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité pendant la session en cours de l'Assemblée. | UN | ونرحب بالتزامه بالمضي قدما بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية. |
Si les négociateurs font preuve de souplesse, l'instrument pourra être adopté à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه بالمرونة من قبل المفاوضين يمكن اعتماد هذا الصك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle espère que la session en cours de l'Assemblée générale produira des résultats concrets qui amélioreront la situation des femmes de Palestine, d'Afghanistan et d'Iraq. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمخض الدورة الحالية للجمعية العامة عن نتائج ملموسة تحسن أوضاع المرأة في فلسطين وأفغانستان والعراق. |
La Déclaration et le rapport de la Conférence seront distribués lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وسيعمم الإعلان وتقرير المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La structure, les modalités, l'ordre du jour et le calendrier de travail du dialogue devraient être arrêtés durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ويجب تقرير هيكل الحوار وطرائقه وجدول أعماله وتوقيته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La délégation israélienne attend les résultats de cette enquête et espère qu'ils seront présentés avant la fin de la session en cours de la Commission. | UN | وأضاف أن وفده ينتظر نتائج ذلك التحقيق ويأمل تقديمها قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Groupe de Rio souhaiterait que le projet de convention soit adopté et ouvert à la signature à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وتود مجموعة ريو أن يُعتمد مشروع الاتفاقية وأن يُفتح باب التوقيع عليها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La Directrice exécutive espérait que le comité préparatoire serait en mesure, durant la session en cours, de faire avancer ce processus. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة التحضيرية من دفع تلك العملية قدما في الدورة الحالية. |
La Commission n'aura pas le temps, avant la fin de la session en cours, de définir le mandat de ce groupe et de décider sur quelles recommandations, parmi les 70 adoptées, celui-ci devrait concentrer ses efforts. | UN | وليس لدى اللجنة في الدورة الراهنة أي وقت لتحديد ولاية واختصاصات فريق من هذا القبيل ولا لأن تقرر أيا من بين التوصيات السبعين ينبغي أن ينصب الاهتمام عليه. |
Il espère que pendant la session en cours de l'Assemblée générale, la Commission sera en mesure de trouver une solution réaliste qui rencontre l'agrément de tous les États Membres. | UN | ومن المأمول أن تستطيع اللجنة في أثناء الدورة الجارية للجمعية العامة وضع قاعدة واقعية توافق عليها جميع الدول الأعضاء. |
Nous savons également gré au Président de l'Assemblée générale d'accorder à cette question l'attention prioritaire qu'elle mérite dans les délibérations de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ونشعر بالامتنان أيضا لرئيس الجمعية العامة ﻹيلائه هذه المسألة اﻷولوية التي تستحقها في مداولات الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
En conclusion, le Directeur exécutif par intérim a fait part de sa vision optimiste d'un Centre à même de collaborer avec les gouvernements et tous les autres partenaires pour s'attaquer aux redoutables problèmes de l'urbanisation au XXIe siècle et il a exprimé l'espoir que la session en cours de la Commission rapprocherait Habitat de cet objectif. | UN | 13 - وفي الختام، أكد على رؤيته المتفائلة لقيام مركز قادر على التعاون مع الحكومات وجميع الشركاء الآخرين في مواجهة تحديات التحضر الماثلة في القرن الحادي والعشرين، وأعرب عن أمله بأن تقوم هذه الدورة للجنة بدفع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) إلى الأمام للانطلاق لمواجهة ذلك التحدي. |