| Ceux-ci demeurent la seule base pour la garantie de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. | UN | وهذان لايزالان يشكلان اﻷساس الوحيد لضمان كامل سيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية. |
| L'Union considère que la proposition de l'OUA est la seule base possible pour une solution pacifique du conflit. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
| Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب. |
| Le Conseil d'administration a également décidé que < < la Commission ne verserait pas d'indemnité pour pertes subies sur la seule base d'une déclaration explicative fournie par le requérant > > (décision 46). | UN | وأكد مجلس الإدارة أيضاً في المقرر 46 ما يلي: " ... ألاّ تعوض اللجنة خسائر على مجرد أساس بيان تفسيري مقدم من المدعي " . |
| iv) La Convention et toutes ses annexes devraient constituer la seule base pour déterminer les fonctions du Mécanisme mondial. | UN | `٤` يجب أن تكون الاتفاقية والمرفقات التي تشكل جزءا لا يتجزأ منها هي اﻷساس الوحيد لتعيين وظائف اﻵلية العالمية. |
| L'Inde a rejeté toutes les mesures adoptées par le Conseil de sécurité et par conséquent, n'a pas le droit de présenter sa candidature pour devenir membre permanent du Conseil, organe dont les résolutions sont la seule base concertée pour le règlement du conflit. | UN | والهند قد رفضت كافة التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن، ومن ثم، فإنه لا يحق لها أن تعلن عن ترشيح نفسها لشغل مقعد دائم في مجلس اﻷمن، فقرارات هذا المجلس هي اﻷساس الوحيد المتفق عليه ﻹيجاد حل للنزاع. |
| Elle tient à souligner que le plan de paix de l'ONU qui, à l'heure présente, constitue la seule base possible de règlement politique de la crise actuelle, devrait être accepté par toutes les parties concernées de sorte que l'on puisse aboutir à une cessation des hostilités et progresser dans le rétablissement de la paix. | UN | وتؤكد الهند أن خطة اﻷمم المتحدة للسلم وهي اﻷساس الوحيد المتوفر حاليا ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة الراهنة، ينبغي أن يقبلها جميع المعنيين لضمان وقف اﻷعمال القتالية والتقدم نحو إقرار السلم. ــ ــ ــ ــ ــ |
| " 18.4 [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. | UN | " ٨١ -٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المُتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين اﻷحداث. |
| 53. Ces résolutions du Conseil de sécurité constituent la seule base d'accord pour résoudre le différend sur le Cachemire. | UN | ٥٣ - إن قرارات مجلس اﻷمن تشكل اﻷساس الوحيد للاتفاق على حل النزاع المتعلق بكشمير. |
| 18.4 [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. | UN | ٨١-٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر. |
| • Détermination des besoins de ressources sur la seule base des résultats quantitatifs. Des résultats qualitatifs et non pas seulement quantitatifs sont nécessaires pour justifier les besoins de ressources. | UN | ● اعتبار النتائج الكمية اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد: يشترط تحقيق نتائج كمية ونوعية لتبرير الاحتياجات من الموارد. |
| Rappelons toutefois que la seule base actuellement acceptable de recours à la force sans autorisation du Conseil de sécurité est l'Article 51 de la Charte qui prévoit un droit de légitime défense. | UN | لكننا نريد أن نذكر بأن اﻷساس الوحيد المقبول في الوقت الحاضر لاستخدام القوة بدون تخويل من مجلس اﻷمن، هو المادة ٥١ من الميثاق، التي تنص على الحق المشروع في الدفاع عن النفس. |
| Ces exemples démontrent également que la seule base possible de règlement d'un conflit interne est un accord entre les parties belligérantes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة أيضا أن اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يحسم أي صراع داخلي يتمثل في التوصل الى اتفاق فيما بين اﻷطراف المتحاربة. |
| En premier lieu, elle fournit la seule base à long terme qui permette de rapprocher des intérêts sociaux concurrents tout en réduisant au maximum les risques de conflits internes. | UN | فهي توفر في المقام اﻷول اﻷساس الوحيد طويل اﻷمد للتوفيق بين المصالح الاجتماعية المتنافسة بطريقة تقلـل إلـــى أدنـــى حـــد ممكــن من مخاطر الصراعات الداخلية. |
| Le Conseil d'administration a également décidé que < < la Commission ne verserait pas d'indemnité pour pertes subies sur la seule base d'une déclaration explicative fournie par le requérant > > (décision 46). | UN | وأكد مجلس الإدارة أيضاً في المقرر 46 ما يلي: " ... ألاّ تعوض اللجنة خسائر على مجرد أساس بيان تفسيري مقدم من المطالب " . |
| Le Conseil d'administration a également décidé que < < la Commission ne verserait pas d'indemnité pour pertes subies sur la seule base d'une déclaration explicative fournie par le requérant > > (décision 46). | UN | وأكد مجلس الإدارة أيضاً في المقرر 46 ما يلي: " ... ألاّ تعوض اللجنة خسائر على مجرد أساس بيان تفسيري مقدم من المطالب " . |
| Le Conseil d'administration a également décidé que < < la Commission ne verserait pas d'indemnité pour pertes subies sur la seule base d'une déclaration explicative fournie par le requérant > > (décision 46). | UN | وأكد أيضاً في المقرر 46 على " ... ألا تعوض اللجنة خسائر على مجرد أساس بيان تفسيري مقدم من المدعي " . |
| L'évaluation est alors entreprise sur la seule base d'une étude de cadrage initiale, sous réserve de l'approbation de la Plénière. | UN | وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
| L'ONU allait enfin, dans ce contexte, retrouver sa capacité à gérer les relations entre États sur la seule base de l'application des principes qui nous réunit dans cette salle. | UN | وفي هذا السياق، استطاعت اﻷمم المتحدة أخيرا أن تكتشف من جديد قدرتها على معالجة شؤون العلاقات فيما بين الدول اعتمادا على أساس وحيد هو تطبيق المبادئ التي جلبتنا إلى هنا لنجلس معا في هذه القاعة. |
| Nous estimons que ces principes sont la seule base sur laquelle les affaires internationales peuvent être conduites équitablement. | UN | ونعتقد أن هذين المبدأين هما الأساس الوحيد الذي يمكن أن تدار به الشؤون الدولية بشكل منصف. |
| Avec toutes ses imperfections, le Traité constitue la seule base internationale viable pour lutter contre la prolifération et réaliser le désarmement. | UN | 13 - ومهما كانت أوجه القصور فيها، فإن المعاهدة توفر الأساس الوحيد القائم دوليا للحد من الانتشار وتحقيق نزع السلاح. |
| Estimations révisées sur la seule base | UN | التقديرات المنقحة استنادا إلى تجربة الإنفاق الفعلية المتعلقة بالوظائف |
| Le Conseil réaffirme que le Protocole de Lusaka reste la seule base viable de règlement politique du conflit angolais. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا. |
| Nous pouvons leur signaler que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent toujours la seule base universellement reconnue d'une action réelle visant à améliorer la vie des femmes à travers le monde. | UN | يمكن أن نبيِّن لهم أن إعلان ومنهاج عمل بيجين لا يزال هو الأساس الوحيد المتفق عليه عالميا لاتخاذ إجراء ملموس لتحسين حياة النساء في جميع أنحاء العالم. |
| De nombreux États ont souligné la nécessité de protéger le droit du défendeur à une procédure régulière et signalé qu'un défendeur ne pouvait être condamné sur la seule base d'éléments de preuve données en dehors de la salle d'audience. | UN | وأكّدت عدّة دول على ضرورة حماية حق المدّعى عليه في إجراءات مراعية للأصول، وأفادت بأنه لا يمكن إدانة المدّعى عليه بناء على شهادة أدلى بها خارج قاعة المحكمة فحسب. |
| Le Sommet a d'emblée réaffirmé son ferme soutien à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, qui est la seule base acceptée et viable pour régler le conflit en République démocratique du Congo. | UN | 5 - وأعاد مؤتمر القمة منذ البداية تأكيد تأييده القوي لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بوصفه الأساس الوحيد المقبول والمجدي لحل النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |